关于爱情英文诗歌朗诵精选

2017-06-17

人要对自己诚实,爱情没有红绿灯,不会告诉你何时该走,何时该停,只能凭直觉勇敢的走下去。小编整理了关于爱情英文诗歌,欢迎阅读!

关于爱情英文诗歌篇一

love's fidelity 爱的忠诚【意】彼得拉克

《上善若水·译》

set me whereas the sun doth parch the green

置我于太阳炙烤的绿茵,

or where his beams do not dissolve the ice

或阳光难以消融的寒冰,

in temperate heat, where he is felt and seen

或人们感觉温暖的环境,

in presence prest of people mad or wise

受压众生或愚昧或聪明。

set me in high, or yet in low degree

即便我显达,抑或是微贱,

in longest night, or in the shortest day

白天短暂还是长夜漫漫,

in clearest sky. or where clouds thickest be

乌云密布或是气清天蓝,

in lusty youth, or when my hairs are grey

年轻力壮还是白发斑斑。

set me in heaven, in earth, or else in hell

即便在地狱、天堂或人间,

in hill or dale, or in the foaming flood

在丘陵、山谷或海浪滔天,

thrall, or at large, alive whereso i dwell

无论自由或被奴役摧残,

sick or in health, in evil fame or good

疾病、健康、不幸还是平安。

hers will i be; and only with this thought

我心有所属;唯有长思念,

content myself although my chance be nought

机会虽渺茫,知足心满满。

by petrarca 彼得拉克

关于爱情英文诗歌篇二

Suffered for love such woe have I

为了爱情,我承受了几度煎熬

——Hafiz ——哈菲兹

Suffered for love such woe Have I, that ask not;

Drunk parting's poison so Have I, that ask not.

别问我,为了爱情承受了几度煎熬,

别问我,分别的苦酒我又喝了多少。

Travelled have I the worls And now a charmer

Chosen, so sweet of show Have I, that ask not.

寻遍天涯终于找到了迷人的女子,

别问我,她有多么甜美让我追随。

After the dust of that Her door for longing,

Eyes on such wises aflow Have I, that ask not.

为了门上的灰尘我在门前彷徨,

别问我,我的眼泪为何流淌。

With this mine ear, from out Her mouth, yest'reven,

Such sweet words hearkened, lo! Have I, that ask not.

昨晚,她把嘴唇凑到我的耳边,

别问我,她说了多少密语甜言。

At me why bite the lip, As saying,"speak not?"

A ruby bitten, know, Have I, that ask not.

为何咬我的嘴唇,说:“别出声?”

别问我,我是多么的烦恼和无助。

Without thee, in my cell Of beggary suffered

Vexations such, heigho! Have I, that ask not.

没有你,我在乞丐似的小屋里受苦,

别问我,我是多么的烦恼和无助。

An exile in the way Of love, like Hafiz,

Reached such a stage, I trow, Have I, that ask not.

在爱的路上流浪的我,就像哈菲兹,

别问我,我是怎么走到了这步田地。

关于爱情英文诗歌篇三

signs of love 爱的迹象

if amorous faith, a heart of guileless ways,

soft languors, courteously controlled desire,

and virtuous will, kindled with noble fire,

and lengthened wanderings in a lightless maze;

if thoughts, which evermore the brow displays,

or words that faint and brokenly suspire,

still checked with fear and shame; if hues no higher

than the pale violet hath, or love displays;

if holding some one than one's self more dear,

if sorrowing and sighing evermore,

if chewing grief, and rage, and many a cross,

if burning far away, and freezing near,

are signs that love consumes me to the core,

yours, lady, is the fault and mine the loss.

假如爱的迹象是深情的信念, 纯真的心灵,

柔和而又恬静, 礼貌地控制着的欲念,

在高贵的火焰里燃烧的美好的意愿,

还有在黑暗的道路上漫长的旅行;

假如爱的迹象是眉头上显露的思绪,

或是由于受到恐惧和羞涩的羁绊,

使话语变成了凌乱而又微弱的感叹,

是爱情显现出的紫罗兰一样的淡意;

假如爱的迹象是关心他人胜过自我,

是无穷无尽的悲伤和叹息,

是咀嚼着痛苦、愤怒和悲哀;

假如爱的迹象是在远处燃烧, 在近处冻结,

那么我的身心已经被爱情销蚀,

姑娘啊, 这就是你的过错和我的失败.

更多相关阅读

最新发布的文章