简单的英语对话及翻译阅读

2017-04-01

在英语课堂中,教师应尽可能地为学生设置一些语言活动情境,让学生在情境中培养兴趣和自信心,获取语言的知识,进而培养学生的语感和语言表达能力。小编精心收集了简单的英语对话及翻译,供大家欣赏学习!

简单的英语对话及翻译1

M: I don't know why people are just mad about David Beckham. Is there really anything so fascinating with him?

我真搞不懂,为什么人们那样痴迷于大卫贝克汉姆.他这人有什么神秘之处吗?

J: He appeals to the fans thanks to two things: his bending kicks and his good looks.

我想,球迷们喜欢他的两个地方:一是他踢出的香蕉球,另一个是他长得很帅.

M: you mean he plays well? Yeah, he often scores by free kicks in crucial games. But a football match is by no means merely a show of taking free kicks.

你是说他踢得好?是的,他经常在重要比赛中主罚任意球得分.但是足球赛可不仅仅是秀一秀谁的任意球踢得好啊.

J: Certainly not. What really counts is to play as a team, passing the ball amongst each other, dodging defenders. Free kicks are a result of all the teammates' collective efforts.However, a few free kicks often make everything different, especially scoring one such goal in the nick of time.

当然不是啦.真正重要的是团队协作,互相传球以及撕开对方的防线.任意球也是全队上下一起努力的结果.但是来几个任意球,场上局面就很可能会变化很大,尤其是在比赛最后几分钟的进球.

M: In the case,maybe facial charm should be his leading card. After all,the majority of his fans are girls.

这么说来,他的王牌就要数他那张富有魅力的脸了.毕竟,他的粉丝中女孩子真是不少.

J: yes, his nice looks are manly,with a straight nose and infinite eyes. As a man of medium height in the West,he keeps a powerful but elegant figure,looking neither lanky nor stout.

对!那张散发着男人味的脸,鼻梁笔直,目光深邃.另外,他的身高在西方人中算是中等,却有着一副不胖不瘦,强有力,气质高雅的好身材.

M: and he is English!He makes a model gentleman when he puts on a black suit and speaks with a typical British accent.

而且,他是英国人!他身穿黑大衣,一口英国腔,一看就是个标准的绅士.

简单的英语对话及翻译2

ChineSe Table Tennis 国球雄风

Naja: Ping-pong must be the top-ranking popular sport in China. It seems to me in everyschool, factory, army unit, or residential area, men and women. young and old, are

swingins paddlcs.

乓球一定是中国人最爱玩的运动。貌似在每一所掣校、军队机关、和居民区,男男女女、老老少少都在挥拍击球.

Uu: You got it! In a sense, it has become a byword for Chinesc sport.

这你可说对啦。乒乓球简直就是中国体育的代名词

N: What do you tbink might be the source of its popularity?

你觉得它为什么会这么流行昵?

L: I think its critical advantage lies in its low cost. A1l you nced is a racket, a table and a light. celluloid ball.Tablcs are usually available in public recrcation ares, like mncss rooms. and outdoor playgrounds...

我猜-它的最大优点是便宜。你只需要一块球拍、一张球台,加上—只轻飘飘的赛璐璐做的小球。在公共体闲蜗所,如健身房和户外操场,总能找到一两张球台的.

N: And somctimes a substitute tablc can be madc out of a fh desks.

有时候,几张桌子一拼,就是-张简易球台?

L Put it there! In senior high schools, wc used to play on desks in tbc classroom,who no vacant tables wereaVailablc. Likewise. the ticket may take a varicty of forms, too.

Anything that resemblcs a racket, from a plank to cardboard or cvcn a hardcover book, may be used as a racket.

太对了I读高中的时候,球台被别人占用了,我们就经常在教室里拼起课桌来打,同样,我们用的球拍也是五花八门.只要看着像块球拍,管它是木板还是纸板,或者是一本硬皮的书,都可以拿来做球拍.

N: Haha thcese are very good innovations. All tll these bespeak the public's fondness for the sport

哈哈,多好的创意啊.这都说明人们爱好这项运动。

L: Yeah, the sport is affordable and accessible to every Tom, Dick and Jane in this dcvcloping country. No wonder cven the statc leaders arc known to be keen on it.

是的.中国还是个发展中国家,乒乓球是大伙儿都玩得起昀运动,国家领导人也都爱玩.

N: I know President Hu Jintao likes playing ping-pong.

我知道,胡主席也爱打乒乓球。

L Actually, he exccls in it. Chairman Mao, too, encouragcd the whoIe nation to play ping-pong as a part of me nationwide bodybuildin8 campaign.

实际上.他也很擅长.毛主席当年曾鼓励全国人民打乒乓球.作为“全民健身计划”的一部分。

N: I sec. There was also the famous ping pong diplomacy", wasn't there?

我明白了.历史上还有著名的“乒乓外交一,对吧?

简单的英语对话及翻译3

N: At the Bcijing Olympics, all four table tennis cVcnts were all-Chinese finals. A clean sweep againl

北京奥运会土,乒乓球所有四个单项比赛的冠亚军都是中国选手,中固队又来了一次包揽!

L YeS. All international ping-pon8 tournamcnts have become a demonstration of Chinese supremacy in the sport.

是的,任何一项国际乒乓球比赛项目都是中国队展现实力的舞台.

N: Do you know of any secrets to China's success?

你看中国队成功的秘诀在哪儿呢?

L: In the first place, I think the whole nation is just fond of the game. It is wcll grounded with the mass. With huge numbers of people playing ping-pong, we can always spot a handful of potential world champions.

我想,这首先是因为全固上下都热爱这项运动,在老百姓当中有着雄厚的基础.只要有大量的人在打乒乓球,我们总是能发掘一批潜在的世界冠军的。

N: So, the national ping-pong team must bc a highly competitiVc membership.

阻家乒乓球队一定是个竞争非常激烈的地方吧.

L: Sure.There is a careful mechanism for selecting players from provincial tf:ams, and those lucky dogs have to observc strict rules.

那当然.从省队选拔运动员到国家队时,我们有着一套极为严密的机制。而且即使有幸被吸收进了围家队,运动员们也必须遵守一些非常严格的纪律。

N: Forcxample?

比如说?

L They are subject to hard training. And you know what, for a pIaycr on the national team,pcrsonal affairs are supposed to take a back seat to training and competition8.I hcy are noteven allowed to talk rclationships with each other.

他们必须接受高强度训练。而且,你知道吗,对于一名国家队的队员,个人私事必须让位于训练和比赛,他们之间甚至不允许谈恋爱.

N: Oh, dear! It's an cncroachmcnt on individual rights!

天哪!这可是侵犯个人权利啊。

L Well, ping-pong is our national sport, and we just have to kcep winning one honor after another. That's why many people think such rulcs acccptable. Afler all, tbcy are fundcdout of taxpayers'money.

嗯,可以这么说,不过,乒乓球是我们的国球,我们不得不不停地夺取荣誉,所以对这些规定,许多人还是觉得理所应当.毕竟,国家队是用纳税人的饯养着的.

更多相关阅读

最新发布的文章