英语经典美文及翻译
通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是小编为大家带来英语经典美文及翻译,希望大家喜欢!
英语经典美文:真正的高贵
In a calm sea every man is a pilot.
But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.Take the lot of thehappiest ,it is a tangled yarn.Bereavements and blessings,one following another, make us sadand blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their trueselves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.
In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brainsso much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulatedby judgment.
I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to livemore simplywithout. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the worldhow few the real wants of humanity are.
To regret one's errors to the point of not repeating them is true repentance.There is nothingnoble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to yourprevious self.
英语经典美文翻译:
在风平浪静的大海上,每个人都是领航员。
但只有阳光没有阴影,只有快乐没有痛苦,根本不是真正的生活.就拿最幸福的人来说,他的生活也是一团缠结在一起的乱麻。痛苦与幸福交替出现,使得我们一会悲伤一会高兴。甚至死亡本身都使得生命更加可爱。在人生清醒的时刻,在悲伤与失落的阴影之下,人们与真实的自我最为接近。
在生活和事业的种种事务之中,性格比才智更能指导我们,心灵比头脑更能引导我们,而由判断获得的克制、耐心和教养比天分更能让我们受益。
我一向认为,内心生活开始更为严谨的人,他的外在生活也会变得更为简朴。在物欲横流的年代,但愿我能向世人表明:人类的真正需求少得多么可怜。
反思自己的过错不至于重蹈覆辙才是真正的悔悟。高人一等并没有什么值得夸耀的。真正的高贵是优于过去的自已。
英语经典美文:夜晚
Night has fallen over the country. Through the trees rises the red moon, and the stars arescarcely seen. In the vast shadow of night the coolness and the dews descend. I sit at theopen window to enjoy them; andhear only the voice of the summer wind. Like black hulks, theshadows of the great trees ride at anchor onthe billowy sea of grass.
I cannot see the red and blue flowers, but I know that they are there. Far away in the meadowgleams the silver Charles. The tramp of horses' hoofs sounds from the wooden bridge. Then allis still save the continuous wind of the summer night. Sometimes I know not if it be the windor the sound of the neighboring sea.The village clock strikes; and I feel that I am not alone.
How different it is in the city! It is late, and the crowd is gone. You step out upon the balcony,and liein the very bosom of the cool, dewy night as if you folded her garments about you.Beneath lies the publicwalk with trees, like a fathomless, black gulf, into whose silent darknessthe spirit plunges, and floats away with some beloved spirit clasped in its embrace.
The lamps are still burning up and down the long street. People go by with grotesque shadows,now foreshortened, and now lengthening away into the darkness and vanishing, while a new onesprings up behind the walker, and seems to pass him revolving like the sail of a windmill. Theiron gates of the park shut with a jangling clang. There are footsteps and loud voices; a tumult;a drunken brawl; an alarm of fire; then silence again. And now at length the city is asleep,and we can see the night.
The belated moon looks over the rooftops and finds no one to welcome her. The moonlight isbroken. It lieshere and there in the squares, and the opening of the streets angular like blocksof white marble.
英语经典美文翻译:
夜幕已经笼罩着乡间。一轮红月正从树林后面徐徐升起,天上几乎见不到星星。在这苍茫夜色中,寒气与露水降下来了。我坐在敞开的窗前欣赏着这夜色,耳边只听见那夏天的风声。虽然我见不到红色和蓝色的花朵,但是我知道它们在哪儿。远处的草地上,银色的查尔斯河闪闪发光。木桥那边传来了踢嗒踢嗒的马啼声。接着,万物俱寂,只留下夏夜不断的风声。有时,我丝毫辨别不出它究竟是风声,还是邻近的海涛声。村子里的时钟敲起来了,于是我觉得并不孤单。
城市的夜晚是那样的不同啊! 夜深了,人群已经散去。你走到阳台上,躺在凉爽和露水弥漫的夜幕中,仿佛你用它作为外衣裹住了你的身子。阳台下面是栽着树木的人行道,像一条深不可测的黑色的海湾,飘忽的精灵就投入了这漆黑沉静的海湾,拥抱着某个所爱的精灵随波荡漾而去。长长的街道上,街灯依然到处亮着。人们从灯下走过,托拽着各种各样奇形怪状的影子,影子时而缩短,时而伸长,最后消失在黑暗之中;同时,一个新的影子又突然出现在那个行路人的身后,这影子好似风车上的翼板一样,转到他身体的前方去了。公园的铁门当啷一声关上,耳边可以听到脚步声和响亮的说话声;一阵喧闹;一阵酒醉后的吵嚷声;一阵火灾的报警声;接着,寂静如初。于是,城市终于沉睡,我们终于能够看到夜的景色。姗姗来迟的月亮从屋顶后面探出脸来,发觉没有人在欢迎她.月光破碎,东一块,西一块,撒落在各个广场上和各条大街的开阔处---像一块块白色的大理石一样棱角分明.
英语经典美文及翻译相关文章:
1.英语经典美文
2.英语经典美文阅读:品味现在
3.英语经典美文欣赏
4.经典英语美文译文赏析
5.爱情英语经典美文