“控烟条例”英语怎么说
名词解释:《公共场所控制吸烟条例》是国家卫生计生委的重点立法项目,已形成草案送审稿,并于2014年10月底上报国务院。你知道怎么用英语表达吗?
Beijing will roll out strict anti-smoking regulations on June 1, 2015.
In a pre-launch campaign for the anti-tabacco measures, which kicked off last week, officials explained the forthcoming regulations in detail and initiated a series of activities concerning the tobacco control regulations, including hosting a vote for a recognized hand-gesture to signify when smoking is not okay and the activation of the "Smoke Free Beijing" WeChat public account.
Those in violation of the new regulations will then be fined up to 200 yuan for an individual and 10,000 yuan for a company or workplace.
北京将于2015年6月1日实施严格的控烟条例。
在上周启动的控烟前期宣传活动中,工作人员详细阐述了即将实施的控烟法规,并发布了一系列与控烟法规有关的活动,其中包括邀请市民为控烟劝阻手势投票,同时“无烟北京”微信公众号正式上线。
届时,违法新法规者将被处以个人最高200元,单位最高10000元罚款。
【讲解】
文中的anti-smoking regulation就是“控烟条例”的意思,也可以表示为tobacco control regulation,其中regulation指发挥管理、指导或控制作用的规则或规定,如:the customs regulations (关税条例),the traffic regulations (交通规则);而rule通常指机关、团体的规章、条例或比赛规则,如:obey the rules of the game(遵守游戏的规则)
最后一句中的violation是名词,意为“违反,违背”,如:They were in open violation of the treaty.(他们公然违反条约。)