爱情诗歌中英文版阅读
爱情要建立在志同道合、情投意合的基础上,坚决反对以钱取人,以貌待人;对待爱情要忠贞专一,以城相待,反对移情别恋,朝秦暮楚。下面是小编带来的爱情诗歌中英文版阅读,欢迎阅读!
爱情诗歌中英文版阅读篇一
SHALL I YOUR BEAUTIES WITH THE MOON COMPARE?
我能把你的美丽比作月亮吗?
By Pierre De Ronsard
作者:龙萨
Tr. Zhang Heqing
翻译:张和清
Shall I your beauties with the moon compare?
我能把你的美丽比作月亮吗?
She’s faithless, you a single purpose own.
她背信弃义,你却意志坚决。
Or to the general sun, who everywhere
或者把你比作平凡的太阳?四处
Goes common with his light? You walk alone
挥洒着一样的光芒?你孤独地行走,
And you are such that envy must despair
你如此地美丽,至而让嫉妒绝望
Of finding in my praise aught to condone,
发觉我的赞扬无以原谅,
You have no likeness since there’s naught as fair
你如此美丽,世人望尘莫及,
Yourself your god, your star, Fate’s overtone.
你是自己的上帝,自己的星宿,命运的回音。
Those mad or rash, who make some other woman your rival,
那些疯狂与鲁莽的人啊,让其他的女人与你争辉,
Hurt themselves when they would hurt you,
在伤害你的时刻,却伤害了他们自己,
So far your excellence their dearth outpaces.
你的美丽至今无人企及。
Either your body shields some noble demon,
你这个尤物啊,遮掩了某些显贵的恶魔,
Or mortal you image immortal virtue;
你不朽的躯体遮住了你流芳的美德,
Or Pallas you or first among the Graces.
你是智慧女神,亦或是美丽女人中的最美女人。
爱情诗歌中英文版阅读篇二
Fresh Spring, the herald of love's mighty king,
新春乃爱情君王的喝道人,
In whose cote-armour richly are displayed
他的纹章上绣满了花,
All sorts of flowers, the which on earth do spring,
大地在这个时节才苏生,
In goodly colours gloriously arrayed -
各色的鲜花开成一片云霞。
Goe to my love, where she is carelesse layd,
去吧,去到我爱人的家,
Yet in her winter's bowre not well awake;
她还懒懒地躺床冬眠,
Tell her the joyous time will not be staid,
告诉她欢乐的时间不会停下,
Unlesse she doe him by the forelock take;
要抓住辰光赶紧向前,
Bid her therefore her selfe soone ready make,
嘱咐她立刻梳头洗脸,
To wayt on Love amongst his lovely crew;
列身在姑娘队里把爱情迎候,
Where every one, that misseth then her make,
不论谁只要错过她的所恋,
Shall be by him amearst with penance dew.
就要把应得的惩罚承受。
Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;
所以趁早吧,亲爱的,春光正好,
For none can call againe the passed time.
消失了就再也不能找到。
爱情诗歌中英文版阅读篇三
Fair is my love, when her hair golden hairs
我的爱人如此唯美,蓦然回首
With the loose wind ye waving chance to mark;
她散开的金发在风中飞舞;
Fair when the rose in red cheeks appears,
我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,
Or in her eyes the fire of love does spark.
或是当她双目中闪过爱的火花;
Fair when her breast like a rich laden bark,
我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳
With precious merchandise she forth doth lay,
像载满奇珍异宝的航船;
Fair when that cloud of pride, which oft doth dark
我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开
Her goodly light with smiles she dries away.
那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。
But fairest she, when so she doth display
而她最绚美的时候是当她轻轻叩响
The gate with pearls and rubies richly dight
装饰满红宝石与白珍珠的大门
Through which her words so wise do make their way
吐出无尽的华丽之辞,
To bear the message of her gentle sprite
渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意
The rest be works of nature’s wonderment
剩下的尽是大自然的鬼斧神工,
But this the work of heart’s astonishment
而这却是心中电击般的震撼。