每日英语美文欣赏,英语每日经典美文摘抄
丰厚的积累是写作的坚实基础,写作是丰厚积累的外在体现。只有精心积累,才能创作美文。下面小编整理了英语美文,希望大家喜欢!
最新的英语美文
书为友Companionship of books
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.
观其友而知其人,同样,观察一个人读些什么书就可知他的为人,只因书与人一样,也能做人之友。无论是书还是人,我们都应该择其最佳者为友。
A good book may be among the best of friends. It is the same today that always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
一本好书可以成为人的挚友,古往今来,恒久不变。所有朋友中,书本最为耐心而又令人愉悦。我们身处逆境灰心沮丧时,书本并不背弃我们。它对我们始终如一,友爱接纳。我们年轻时,书本给我们以欢娱和陶冶;我们年迈时,又予我们以慰藉和鼓励。
Men often discover their affinity to each other by the love they have each for a book -------just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both have for a third. There is an old proverb: “love me, love my dog.”But there is more wisdom in this: “love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.
人们常常因间爱一本书而精神共鸣,正如两个人有时因共同仰慕另外一人而彼此成为朋友。古谚云“爱屋及乌”,而“爱其人,也爱其珍爱之书”这句话里却含有更多的哲理。书是更忠诚更高尚的情感纽带。人们可以通过共同喜爱的作者而相知相契,息息相通。他们的思想与作者的思想水乳交融,密不可分。
“Books”, said Hazlitt, “wind into the heart; the poet’s verse slides in the current of our blood. We read them when young, we remember them when old. We feel that it has happened to ourselves. They are to be had very cheap and good. We breathe but the air of books.”
黑兹利特曾说:“书香轻拂沁心灵,诗行轻滑渗血液。青春时所读之书,垂暮时依然会回想,仿佛就在身边发乍。书籍价廉物美,我们就在书香中呼吸。”
A good book is often the best urn of a life, enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. “They are never alone,”said Sir Philip Sidney, “that are accompanied by noble thoughts.” The good and true thought may in times of temptation be as an angel of mercy purifying and guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good words almost always inspire to good works.
一本好朽往往就是作者的人生结晶,里面蕴藏着他穷其一生的求索成果。因为人一生的世界大多就是其思想的世界,故而最优秀的书籍也就是至理名言和辉煌思想的宝藏。这些思想若能铭记在心,就成为我们永久的朋友和永恒的慰藉。菲利普·锡德尼爵士说得好:“与高尚思想为伴的人永不寂寞。”在我们受诱惑时,美好纯真的思想如同仁慈的天使,净化呵护着我们的灵魂,并蕴含着我们行动的萌芽,因为金玉良言总能激励我们美好的行为。
经典的英语美文
忠告年轻人Advice to Youth
Being told I would be expected to talk here, I inquired what sort of talk I ought to make. They said it should be something suitable to youth-something didactic, instructive, or something in the nature of good advice. Very well. I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young; for it is in one’s tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable. First, then. I will say to you my young friends—and I say it beseechingly, urgingly— Always obey your parents, when they are present. This is the best policy in the long run, because if you don’t, they will make you. Most parents think they know better than you do, and you can generally make more by humoring that superstition than you can by acting on your own better judgment.
被告知将要在此演讲,我询问应该说什么话才合时宜。他们说我演讲的内容应该适合年轻人——具有教育意义,或者能提出些善意的忠告。正好,我脑中有一些想法,一直希望能表达出来,对年轻人进行教育;因为在年轻时,这些事情最能深扎心底,最为持久,最为珍贵。首先,我要告诉你们,我年轻的朋友——我恳切地说,父母在世时,永远遵从他们的要求,从长远来看这是最佳法则,因为你不这样做,他们也会迫使你去做。大部分父母认为,他们比你明白事理,一般来说,相信这一点会比照自己的判断行事更奏效。
Be respectful to your superiors, if you have any, also to strangers, and sometimes to others. If a person offend you, and you are in doubt as to whether it was intentional or not, do not resort to extreme measures; simply watch your chance and hit him with a brick. That will be sufficient. If you shall find that he had not intended any offense, come out frankly and confess yourself in the wrong when you struck him; acknowledge it like a man and say you didn’t mean to. Yes, always avoid violence; in this age of charity and kindliness, the time has gone by for such things. Leave dynamite to the low and unrefined.
若有上级,要尊敬他们,尊重陌生人,有时也要尊重其他人。如果有人攻击你,你要考虑清楚人家是有意还是无意的,不要采取极端措施;仅仅看准时机,用砖头予以回击,这样足矣。如果你发现他并非有心攻击你,那么你坦率地承认自己打他是不应该的;像个男子汉承认自己并不是有意的。是的,应该避免诉诸暴力行为;在与人为善、厚道谦和的年代,为这种事情计较,时间也会慢慢流逝。让身份低贱,没有受过教育的人去动手动脚吧。
Go to bed early, get up early- this is wise. Some authorities say get up with the sun; some say get up with one thing, others with another. But a lark is really the best thing to get up with. It gives you a splendid reputation with everybody to know that you get up with the lark; and if you get the right kind of lark, and work at him right, you can easily train him to get up at half past nine, every time—it’s no trick at all.
早睡早起——这是明智之举。有些权威人士说日出而起,有些人说与这样事物同起,有些人说与那样事物同起。但是百灵鸟真的是最佳的同起之物。所有人知道你伴着百灵鸟起床,你会因此声名鹊起;如果你得到合适的百灵鸟,用正确的方法调教,那么可以轻易地训练它在九点半起床,每次——它都不会做恶作剧。
优秀的英语美文
英国人和美国人The English and the Americans
The contrasting English and American patterns have some remarkable implications, particularly if we assume that man, like other animals, has a built-in need to shut himself off from others from time to time. An English student in one of my seminars typified what happens when hidden patterns clash. He was quite obviously experiencing strain in his relationships with Americans. Nothing seemed to go right and it was quite clear from his remarks that we did not know how to behave. An analysis of his complaints showed that a major source of irritation was that no American seemed to be able to pick up the subtle clues that there were times when he didn’t want his thoughts intruded on. As he started it, “I’m walking around the apartment and it seems that whenever I want to be alone my roommate starts talking to me. Pretty soon he’s asking ‘What’s the matter?’ and wants to know if I’m angry. By then I am angry and say something.”
英美人的模式对比意味深长,如果我们假定人像其他动物一样有内在的需要经常把自己保护起来,免受他人打扰,这些意义就更为明显。在我的一个研讨会上,一位英国学生的行为突出表现了当潜在的模式发生碰撞时可能出现的情况。他与美国人在一起时非常紧张。看起来一切都乱套了,显然他的话里的意思是我们美国人不懂规矩。对其抱怨的分析结果表明,他恼羞成怒的主要原因是,当他不希望别人对他的想法进行攻击时,美国人似乎并没有理解他时不时给出的细微暗示。他说,“我在公寓里踱步,每次我想独处,我的室友就开始跟我讲话。很快,他就问我‘你怎么了?想知道我是不是生气。这个时候,我就大发雷霆,吵起来。”
It took some time but finally we were able to identify most of the contrasting features of the American and Britain problems that were in conflict in this case. When the American wants to be alone he goes into a room and shuts the door---he depends on architectural features for screening. For an American to refuse to talk to someone else present in the same room, to give them the “silent treatment,” is the ultimate form of rejection and a sure sign of great displeasure. The English, on the other hand, lacking rooms of their own since childhood, never developed the practice of using space as a refuge from others. They have in effect internalized a set of barriers, which they erect and which others are supposed to recognize. Therefore, the more the Englishman shuts himself off when he is with an American the more likely the American is to break in to assure himself that all is well. Tension lasts until the two get to know each other. The important point is that the spatial and architectural needs of each are not the same at all.
虽然花了一些时间,但是最后我们还是发现英美人之间的大多数突出问题就是类似这样的冲突。当美国人想一个人待着时,他就会走进房间,关上房门——他依赖建筑特征与外人隔离。对美国人来说,拒绝与在同一个房间的另外一个人讲话时,对其他人“漠然视之”是最严重的拒绝方式,也是极度不高兴的明显表现。然而英国人从孩提时代开始就是没有自己的房间,从来不会把空间作为远离他人的避难所。他们形成了一套屏障,这由他们建立,并且希望他人能够了解。困此,英国人与美国人在一起时,越封闭自己,美国人就越需要进入他们的世界以确定没什么状况。直到相互之间了解,这种紧张关系才会得以缓和。关键在于英美人之间的空间和建筑需要根本就完全不一样。