优秀的英语美文阅读欣赏
英语阅读是初中学生在英语学习中不可缺少的一部分,在英语教学中占重要地位。下面是小编带来的优秀的英语美文阅读欣赏,欢迎阅读!
优秀的英语美文阅读欣赏篇一
哀互生
Mourning for Husheng
朱自清
Zhu Ziqing
三月里刘熏宇君来信,说互生病了,而且是没有希望的病,医生说只好等日子了。四月底在《时事新报》上见到立达学会的通告,想不到这么快互生就殁了!后来听说他病中的光景,那实在太惨;为他想,早点去,少吃些苦头,也未尝不好的。但丢下立达这个学校,这班朋友,这班学生,他一定不甘心,不瞑目!
In March I heard from Mr. Liu Xunyu that Husheng was sick and hopelessly sick at that. The doctor said there was nothing he could do but to trait for the day to arrive. Toward the end of April, I came across an obituary issued by Lida Association in the newspaper Current Affairs. How quickly the day had arrived! Later, when I learned how he had suffered during his illness, I thought it was too miserable. From his point of view, however, his passing away was not a bad thing after all, because he suffered less by going earlier. But it must have been very hard for him to close his eyes and resign himself to the fact that he was leaving his Lida School, his friends and his students behind.
互生最叫我们纪念的是他做人的态度。他本来是一副铜筋铁骨,黑皮肤衬着那一套大布之衣,看去像个乡下人。他什么苦都吃得,从不晓得享用,也像乡下人。他心里那一团火,也像乡下人。那一团火是热,是力,是光。由他不爱多说话,但常常微笑;那微笑是自然的,温暖的。在他看,人是可以互相爱着的,除了一些成见已深,不愿打开窗户说亮话。的。他对这些人却有些憎恶,不肯假借一点颜色。世界上只有能憎的人才能爱;爱憎没有定见,只是毫无作为的脚色。公互生觉得青年成见还少,希望最多;所以愿意将自己的生命一滴不剩而献给他们,让爱的宗教在他们中间发荣滋长,让他们都走向新世界去。互生不好发议论,只埋着头干干干,是儒家的真正精神。我和他并没有深谈过,但从他的行事看来,相信我是认识他的。
What wag most memorable about Husheng was his attitude toward life. He was as strong as a man of steel, his dark complexion set off by clothes of coarse cloth, looking like someone from the countryside. He could withstand any hardship and never sought ease and comfort. In this respect he was like a countryman, too. Again like a countryman, he had a heart as warns as fire radiating warmth, power and light. He was a man of few words, but of all smiles. His smile was natural and friendly. In his view, people could love each other, except those with deep prejudices and those who could not bring themselves out in the open. He hated these people, and to them he wouldn't show anything like gentleness. In this world, only those who could hate could love. Those who did not know what to love and what to hate were useless people. Hussheng thought that young people had little prejudice but lots of future promise, so he was willing to devote his life to them without reservation, letting the religion of love grow and flourish among them so that they could all go to a new world. Husheng was not fond of talking too much, instead, he put his mind on work, and work, and nothing but work--an embodiment of the Confucian spirit. Though I never had a chance to talk with him very closely, I was convinced that I understood him from the way he carried himself and conducted matters.
互生办事的专心,少有人及得他。他办立达便饮食坐卧只惦着立达,再不想别的。立达好像他的情人,他的独子。他性情本有些猖介,但为了立达,也常去看一班大人先生,更常去看那些有钱可借的老板之类。他东补西凑地为立达筹款子,还要跑北京,跑南京。有一回他本可以留学去,但丢不下立达,到底没有去。他将生命献给立达,立达也便是他的生命。他办立达这么多年,并没有让多少人知道他个人的名字,他早忘记了自己。现在他那样壮键的身子到底为立达牺牲了。他殉了自己的理想,是有意义的。只是这理想刚在萌芽;我们都该想想,立达怎样才可不死呢?立达不死,互生其实也便不死了。
Few people 1 knew of were as devoted as Husheng. When he was running Lida School, all his thoughts were on the school, whatever he did. Lida was like his sweetheart, his only son. He was by nature an honest man, but for the sake of Lida, he had to go and see important people, bosses and others from whom he hoped to borrow money. To raise funds, he had to run many places, even as far as Beijing and Nanjing. Once he could have gone to study abroad, but he did not go in the end because he could not tear himself away from the school. He had sacrificed his life for Lida and Iida had become his life too. Though he was head of the school for so many years, he never tried to make his name known to the public. He had forgotten about himself altogether. Now he had worked himself to death for Lida despite his robust constitution. He had died for his ideal-a meaningful death. His ideal was merely beginning to bud. Now we should all think about one question: what must we do to keep Lida alive? If Lida is kept alive, Husheng lives on.
优秀的英语美文阅读欣赏篇二
落花生
The Peanut
许地山
Xu Dishan
我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然称们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。”我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!
At the back of our house there was half a mu of vacant land. "It's a pity to let it go to waste like that," Mother said. "Since you all enjoy eating peanuts, let us open it up and make it a peanut garden.” At that my brother, sister and I were all delighted and so were the young housemaids. Some went to buy seeds, some dug the ground and others watered it and, in a couple of months, we had a harvest!
妈妈说:“今晚我们可以做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们底新花生,如何?”我们都答应了。母亲把花生做成好几样食品,还吩咐这节期要在园里底茅亭举行。
"Let us have a party tonight to celebrate," Mother suggested, "and ask Dad to come for a taste of our fresh peanuts. What do you say?" We all agreed, of course. Mother cooked the peanuts in different styles and told us to go to the thatched pavilion in the garden for the celebration.
那晚上底天色不大好,可是爹爹也到来,实在很难得!爹爹说:“你们爱吃花生么?”
The weather was not very good that night but, to our great delight, Dad came all the same. "Do you like peanuts?" Dad asked.
我们都争着答应:“爱!”
"Yes!" we all answered eagerly.
“谁能把花生底好处说出来?”。
"But who ran tell me what the peanut is good for?"
姊姊说:“花生底气味很美。”
"It is very delicious to eat," my sister took the lead.
哥哥说:“花生可以制油。”
"It is good for making cooking oil,” my brother followed.
我说:“无论何等人都可以用贱价买它来吃;都喜欢吃它。这就是它的好处。”
"It is inexpensive." I said. "Almost everyone can afford it and everyone enjoys eating it. I think this is what it is good for."
爹爹说:“花生底用处固然很多;但有一样是很可贵的。这小小的豆不像那好看的苹果、桃子、石榴,把它们底果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕的心。它只把果子埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出来。你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上,不能立刻辨出它有没有果实,非得等到你接触它才能知道。”
"Peanut is good for many things," Dad said, "but there is one thing that is particularly good about it. Unlike apples, peaches or pomegranates that display their fruits up in the air, attracting you with their beautiful colours, peanut buries its fruit in the earth. It does not show itself until you dig it out when it is ripe and, unless you dip 4 out, you can't tell whether it bears fruit or not just by its frail sterns above ground."
我们都说:“是的。”母亲也点点头。爹爹接下去说:“所以你们要像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。”我说:“那么,人要做有用的人,不要做伟大、体面的人了。”爹爹说:“这是我对于你们的希望。”
"That's true," we all said and Mother nodded tier assent. "So you should try to be like the peanut,' Dad scent on, "because it is useful, though not great or attractive.” "Do you mean,” I asked, "we should team to be useful but not seek to be great or attractive?" "Yes," Dad said. "'Ibis is what I wish you to be."
我们谈到夜阑才散,所有花生食品虽然没有了,然而父亲底话现在还印在我心版上。
We stayed up late that night, eating all the peanuts Mother had cooked for us. But Father's words remained vivid in my memory till this day.
优秀的英语美文阅读欣赏篇三
盲演员
A Blind Actor
周志俊
Zhou Zhijun
“别动!……叫你别动就别动!”
"Don't move it! Don't move it, I tell you!"
“动一个“裤脚管’有什么?”
"I've just moved 'the trouser legs' a little. What of it?"
“什么‘裤脚管’?!”
"What ‘trouser legs’?! "
我不知道是哪根神经的传导,使这位双目失明的演员知道我在偷偷撩动翼幕。我习惯叫翼幕为“裤脚管”,这使他很生气,粘着的胡子簌簌发抖,要不是化了妆,肯定是张铁青的脸。
I didn't know which of his nerves told this blind actor that I was stealthily moving the sidecurtains. My habit of calling the side curtains "trouser legs" irritated him to such an extent thathis artificial whiskers quivered. I was sure that under the make-up his face must be black withanger.
以他的艺龄,完全可以做做剧院艺术顾问的事了,多省心!但他说一个演员不能离开舞台,也许到死!于是每逢他演出,院长派我负贵他的安全:上场、下场……
He deserved the position of art adviser in the troupe for the long years he had been workingthere. What a comfortably easy job it would have been for him! But ire claimed an artist shouldremain on the stage till death. So I was appointed by the director to see to his safetywhenever he went on stage.
舞台上的翼幕,什么时候开始被叫做“裤脚管”,无人能回答亡但的确有这样的事,有些演员常在吃食后,便把它当做抹布擦手;下场时,为了少走两步,把“裤脚管”一撩,走个斜线就下妆去了。这些他现在已看不到了。这一次为了怕翼幕绊住他的脚,我才撩了一下,不幸落在我的身上,我心里嘟嚷着:“摔着活该!”
No one could say when the side curtains on the stage came to be called the "trouser leg." Infact, some actors would use them as napkins after snacks, and others would lift them to take ashort cut off the stage. All this he could no longer see. I had held u the side curtain just intime to keels him from tripping over it, and this was what I got in return from him." It servesyou right if you stumbled on it!" I cursed to myself.
他很生气地问起是谁给神圣的舞台上的翼幕取了“裤脚管”的名字,他那无光却仍有魅力的眼睛,突然涌出两颗泪珠,挂在眼角上,不落下来……
With tears brimming in his sightless yet still attractive eyes, he angrily demanded to knowwho nicknamed the sacred side curtains "trouser legs."
那是在他还未失明时候的事了,剧院门口贴着“庙小妖风大,池浅王八多”的对联,横批是“老朽滚蛋”。可是几个年轻人,演出就困难了。于是打着“落实政策”的幌子,把他解放出来,当舞台监督兼跑个不出声的群众。但他的好年月仪仅不到一个月,也就为了这条“裤脚管”,有人当主角,一出场就把翼幕一撩,亮相,下场一撩,表示帅劲儿。这些被池看在眼里,忘了“老老实实改造”的训示,在大庭广众面前就吼了起来,造反派组织了“现场批斗会”,狠狠斗这条“翻天”的“牛”。
This incident occurred during the Cultural Revolution when he still had his eyesight. At the doorof the theater hung a couplet which read: "A small temple with strong evil wind; A shallowpond with many bad tortoises." Between the vertical couplet stretched the horizontalstreamer which read: "Away with old scoundrels." At that time only a few young actors wereallowed to perform on the stage. It was almost impossible for them to give any goodperformances. So this veteran actor was soon "liberated" under the pretest of "implementingthe policies" and was made stage manager with the concurrent job of playing silent minor roleson the stage. However, this job which kept him free lasted no more than a month. It was ailbecause of "the trouser legs" incident. Some leading actors used to hold up one of the sidecurtains to strike a pose when going on the stage and hold it up again to show off whenleaving the stage. When he saw such behavior he forgot the directive of "remoulding in realearnest' and roared with indignation at these actors. A public meeting wits held on the spot bythe rebels to severely denounce this "ox" who wanted to "overturn heaven.”
“打倒斯坦尼的孝子贤孙!”
"Down with the filial son of Stanislavsky!"
他心爱的学生,还把老师在牛棚里偷偷写成的《论舞台艺术的整体性》霍地甩了出来,于是现场像热油锅里掉进盐粒,沸起来了。
Then suddenly one of the old actor's favorite students flung out the article, On the Integrity ofStage An, which the old actor had written in secret when he was confined in the "ox shed".This set the whole audience boiling as if salt had been poured into a pot of hot oil.
“在牛棚里还写黑文毒害人!”
"He even dared to write reactionary articles in the 'ox shed' to poison people's minds!"
一张张的地下文字,变成了碎片,在他脚下飞舞,他低着头,看见纸片上的字渐渐小去,小去,他复发了青光眼……
Viciously they tore up all the streets of his article and scattered the pieces swirling around theold actor's feet. Bending his head, he watched the words on the scraps of paper becomingfainter and fainter until he could see no mare because of a relapse of glaucoma.
他对我抱歉地说,他看不得别人对艺术事业的糟蹋。他伸手摸起桌上一个照相架,里面是一张他扮演老工人的剧照,相框是古铜色雕花的。
The old veteran then told me as if in apology that he couldn't bear to see art maltreated.Fumbling on the table, he took up a carved bronze-colored photo frame containing a stagephoto of himself as a Veteran worker.
“一个完整的艺术品,应当包括这个框架。翼幕就是舞台框子。假使把翼幕当成‘裤脚管’,随便破坏它,那我们怎么能称得上是人类灵魂的工程师呢!”
He said to me, "A complete work of art should include the frame as well. The side curtains are apart of the stage frame. If we treat them as 'trouser legs' and abuse them at will, how can weactors deserve to be referred to as 'the engineers of the human soul'?"
我真希望他现在能眼睛豁亮起来,让他看到我的泪水,我的忏悔。他看见了,因为他没有再说下去。
How I wished he could see again! He would see my regretful tears. Yes, he did see all tooclearly, for he abruptly broke off.