关于著名的英文诗歌赏析
随着19世纪浪漫主义文学运动的兴起和浪漫主义诗歌理论的进一步发展,“浪漫”这种用法被大量引进随后的文学、美学讨论里。下面小编整理了著名的英文诗歌,希望大家喜欢!
著名的英文诗歌摘抄
说真的,就是这为我所夸耀的爱吧,
Indeed this very love which is my boast,
当它从胸房涌上眉梢,给我加上
And which, when rising up from * to brow,
一顶皇冠--那一颗巨大的红宝石,
Doth crown me with a ruby large enow
光彩夺目,让人知道它价值连城。。。。。。
To draw men's eyes and prove the inner cost, ...
就算我这全部的、最高成就的爱吧,
This love even, all my worth, to the uttermost,
我也不懂得怎样去爱,要不是你
I should not love withal, unless that thou
先立下示范,教给我该怎么办--
Hadst set me an example, shown me how,
当你恳切的目光第一次对上了
When first time thine earnest eyes with mine were crossed
我的目光,而爱呼应了爱。很明白,
And love called love. And thus, I cannot speak
即使爱,我也不能夸说是我的美德。
Of love even, as a good thing of my own.
是你,把我从一片昏迷的软乏中
Thy soul hath snatched up mine all faint and weak
抱起,高置上黄金的宝座,靠近在
And placed by thee on a golden throne, --
你的身旁。而我懂得了爱,只因为
And that I love (O soul, we must meek!)
紧挨着你--我唯一爱慕的人
Is by thee only, whom I love alone.
著名的英文诗歌鉴赏
这么说,把爱情作为我的名份,
And therefore if to love can be desert,
我还不是完全不配承受。虽然,
I am not all unworthy. Cheeks as pale
你看,两颊那么苍白,那摇晃的
As these you see, and trembling knees that fail
双膝仿佛负担不了沉重的心房;
To bear the burden of a heavy heart. --
这疲乏的行吟生涯也曾想望过
This weary minstrel-life that once was girt
把奥纳斯山峰攀登,却只落得一片
To climb Aornus, and can scare avail
辛酸的哀吟,怎好去跟谷莺竞奏?--
to pipe now 'gainst the valley nightingale
干吗提这些来着?啊,亲爱的,
A melancholy music, why advert
不用讲,我高攀不上,不配在你身边
To these things? O belov`ed, it is plain
占一个位置。可是,就因为我爱你,
I am not of thy worth nor for thy place!
这片爱情提拔我,让我抬起了头、
And yet, because I love thee, I obtain
承受着光明,许我继续活下去,
From that same love this vindicating grace,
哪怕是怎样枉然,也要爱你到底;
To live on still in love, and yet in vain, ...
也要祝福你--即使拒绝你在当面。
To bless thee, yet renounce thee to thy face.
著名的英文诗歌赏析
我的信!一堆堆死沉沉的纸,苍白又无声,
My letters! all dead paper, ... mute and white!
可是它们又象具有生命、颤动在
And yet they seem alive and quivering
我拿不稳的手内--是那发抖的手
Against my tremulous hands while loose the string
解开丝带,让它们今晚散满在
And let them drop down on my knee to-night.
我膝上。这封说:他多盼望有个机会,
This said, ... he wished to have me in his sight
能作为朋友,见一见我。这一封又订了
Once, as a friend: this fixed a day in spring
春天里一个日子,来见我,跟我
To come and touch my hand ... a simple thing,
握握手--平常的事,我可哭了!
Yet I wept for it! -- this, ... the paper's light ...
这封说(不多几个字):“亲,我爱你!”
Said, _Dear I love thee_; and I sank and quailed
而我却惶恐得象上帝的未来在轰击
As if God's future thundered on my past.
我的过去。这封说:“我属于你!”那墨迹,
This said, _I am thine_ -- and so its ink has paled
紧贴在我悸跳的心头,久了,褪了色。
With lying at my heart that beat too fast.
而这封。。。爱啊,你的言词有什么神妙,
And this ... O Love, thy words have ill availed
假如这里吐露的,我敢把它再说!
If, what this said, I dared repeat at last!