2016年英国女王圣诞演讲中英文对照视频
相关话题
英国女王的圣诞演讲是12月25号的必备节目,这是她每年唯一不用和政府商量的公开演讲稿,基本都是自己撰写。下面是小编为大家整理了2016年英国女王圣诞演讲中英文对照视频,希望能够帮到你。
2016年英国女王圣诞演讲中英文对照视频
2016英国女王圣诞演讲稿
There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them. But the 67 medals at this year’s Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event. Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations. Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.
曾经,英国奥林匹克奖牌获得者们因为人数稀少而家喻户晓。但是今年,里约奥运收获的67枚奖牌和147枚残奥会奖牌让在白金汉宫举行的奥运健儿欢迎会变的欢愉和热闹。整个英联邦也充满了同等的喜悦。格林纳达,巴哈马群岛,牙买加,新西兰人均奖牌数均超过其它国家。
Many of this year’s winners spoke of being inspired by athletes of previous generations. Inspiration fed their aspiration; and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.
今年很多的奖牌得主都说受到了前辈运动员们的鼓舞,他们的斗志因此昂扬,甚至激发了自己都未曾想到的一些潜能。现如今,这些奖牌得主们又在激励着其他人。
A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot. It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called-out on average five times a day.
数月以前,我开放了“东盎格鲁空中救护车”(英国的一个直升机救护医疗机构)的剑桥站,威廉王子作为一名飞行员在那工作,在那里我看到了另一种鼓舞人心的力量。我们无法不被那些技术精湛的医生,护士和军人所感动,这些人每天至少要紧急出动五次以上。
But to be inspirational you don't have to save lives or win medals. I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours; unsung heroes whose quiet dedication makes them special.
做到鼓舞人心,不一定是要去拯救生命,抑或赢得奖牌。志愿者,护工,社工,友善的邻居,每次与这些作出伟大贡献的平凡人会面,都会给予我无穷力量。这些鲜少被歌颂的英雄,正是他们的默默奉献让他们变得与众不同。
They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta. She once said, “Not all of us can do great things. But we can do small things with great love.”
对于认识他们的人来说,这些人就是一种鼓舞和激励,而他们的所作所为也体现了特蕾莎修女曾经所说的一句真谛,她曾说过“不是每个人都可以做伟大的事,但我们可以带着大爱做一些力所能及的小事。”
This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh’s Award and the Prince’s Trust, which are sixty and forty years old this year. These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.
有两个杰出的机构就做到了这一点。爱丁堡公爵奖和王子信托基金会,它们分别已有60年和40年的历史了。都始于微小的初衷,但却出乎所有人预料的迅速发展,一直在改变和影响着一些年轻人的生活。
To mark my 90th birthday, volunteers and supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall. Many of these organisations are modest in size but inspire me with the work they do. From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved; to championing music and dance; providing animal welfare; or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.
为了庆祝我90岁的生日,一些志愿者和支持者一起共进了午餐,他们来自600多个我资助的慈善机构。这些组织有的规模并不算大,但他们所做的一切却常常鼓舞了我。他们陪伴并支持老兵,还有老兵遗孀和家人;他们支持音乐和舞蹈事业,关爱动物,保护我们的土地和森林…他们的无私奉献和慷慨精神都是我们所有人的榜样。
When people face a challenge they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength. In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'. But even with the inspiration of others, it’s understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help. On our own, we cannot end wars or wipe out injustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine.
人们常说,在遇到困难时要深吸一口气并找到勇气和力量。事实上,“激励”这个词也有“吸气”的意思。尽管我们常常从他人身上获得鼓舞,但有时候仍会觉得世界问题繁多,我们力量甚微且无措。仅靠个人的力量,我们无法结束战争或根除不平等,但成千上万的善举累积起来的效果却超乎想象。
At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago. It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.
每当圣诞时节,两千多年前出生的一个小男孩总是会引起我们的关注(指耶稣的诞生)。他的父母约瑟夫和玛丽不会想到,出身平凡的耶稣,之后会这么的重要。
Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never travelled far. He was maligned and rejected by many, though he had done no wrong. And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives. I am one of them because Christ’s example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe.
耶稣有着非常艰难的一生,没有云游过四方。他从未做过恶事,却仍然被恶意诽谤,被众人排挤。但现在,无数人在他的教诲下,找到了人生的光亮。我也是受到他启发的人之一,因为他的善行让我看到,崇尚“勿以善小而不为”的人们,所实现的大爱的价值。
The message of Christmas reminds us that inspiration is a gift to be given as well as received, and that love begins small but always grows.
今年的圣诞演讲提醒我们,“鼓舞”是一种礼物,可以给予他人也可以从他人处获取。。爱始于微时,却会燎原。
I wish you all a very happy Christmas.
祝大家圣诞快乐!