拜伦优秀英文诗歌欣赏

2017-06-06

诗歌是语言的精髓,是最古老、最具文学特质的文学形式。英语诗歌以其特有的格律与韵律向世人突显了其独特的音乐美。小编精心收集了拜伦优秀英文诗歌,供大家欣赏学习!

拜伦优秀英文诗歌篇1

Translation of the Famous Greek War Song

希腊战歌

起来,希腊的儿男!

Sons of the Greeks, arise!

光荣时刻已到来,

The glorious hour's gone forth,

要效法我们祖先,

And, worthy of such ties,

不枉作英豪后代!

Display who gave us birth.

起来,希腊的儿男!

Sons of Greeks! let us go

挥戈向敌人迎战,

In arms against the foe,

让他们腥臭的血川

Till their hated blood shall flow

像河水在脚下奔窜!

In a river past our feet.

让我们傲然抗拒

Then manfully despising

土耳其暴君的强权,

The Turkish tyrant's yoke,

让祖国眼见她儿女

Let your country see you rising,

站起来,砸碎锁链!

And all her chains are broke.

先王和先哲的英灵

Brave shades of chiefs and sages,

来检阅这场决战!

Behold the coming strife!

希腊的列祖列宗

Hellenes of past ages,

听到号角的呼唤,

Oh, start again to life!

快从坟墓中苏生,

At the sound of my trumpet, breaking

参加我们的战斗!

Your sleep, oh, join with me!

要攻克七山之城,

And the seven-hill'd city seeking,

夺回我们的自由!

Fight, conquer, till we're free.

起来,希腊的儿男!

Sons of Greeks! let us go

挥戈向敌人迎战,

In arms against the foe,

让他们腥臭的血川

Till their hated blood shall flow

像河水在脚下奔窜!

In a river past our feet.

醒来吧,斯巴达!今天

Sparta, Sparta, why in slumbers

你怎能高卧不起?

Lethargic dost thou lie?

同你的老伙伴雅典

Awake, and join thy numbers

快联合起来抗敌!

With Athens, old ally!

把历代讴歌的主君

Leonidas recalling,

列奥尼达斯唤回,

That chief of ancient song,

他曾拯救过你们,

Who saved ye once from falling,

何等刚强而可畏!

The terrible! the strong!

扼守在温泉险关,

Who made that bold diversion

他英勇牵制敌寇,

In old Thermopylae,

同波斯军队鏖战,

And warring with the Persian

让祖国得保自由;

To keep his country free;

他率领三百勇士,

With his three hundred waging

战斗中始终挺立,

The battle, long he stood,

像威猛暴怒的雄狮,

And like a lion raging,

在滔滔血海中沉溺。

Expired in seas of blood.

起来,希腊的儿男!

Sons of Greeks! let us go

挥戈向敌人迎战,

In arms against the foe,

让他们腥臭的血川

Till their hated blood shall flow

像河水在脚下奔窜!

In a river past our feet.

拜伦优秀英文诗歌篇2

I Saw Thee Weep 我见过你哭 ---拜伦

I saw thee weep---the big bright tear

Came o'er that eye of blue;

And then methought it did appear

A violet dropping dew:

I saw thee smile---the sapphire's blaze

Beside thee ceased to shine;

It could not match the living rays

That filled that glance of thine.

As clouds from yonder sun receive

A deep and mellow dye,

Which scarce the shade of coming eve

Can banish from the sky,

Those smiles unto the moodiest mind

Their own pure joy impart;

Their sunshine leaves a glow behind

That lightens o'er the heart.

我见过你哭 (拜伦)

我见过你哭——晶莹的泪珠,

挂在蓝色的双目,

就像一朵紫罗兰沾满晨露。

我见过你笑——

璀璨的宝石,

光焰也不再闪耀,

它怎能与你回眸一瞥的灵光比较!

夕阳给云海染上了绚丽的色彩;

冉冉的暝色也不能,

不能把这奇彩逐开。

你的微笑让抑郁拥有了欢乐,

像明媚的阳光,

在我的心头闪烁。

拜伦优秀英文诗歌篇3

so we'll go no more a-roving

我们将不再徘徊

--george gordon, lord byron

——拜伦

so we'll go no more a-roving

so late into the night,

though the heart still be as loving,

and the moon still be as bright.

我们将不再徘徊

在那迟迟的深夜,

尽管心儿照样爱,

月光也照样皎洁。

for the sword outwears its sheath,

and the soul outwears the breast,

and the heart must pause to breathe,

and love itself have rest.

利剑把剑鞘磨穿,

灵魂也磨损胸臆,

心儿太累,要稍喘,

爱情也需要歇息。

though the night was made for loving,

and the day returns too soon,

yet we'll go no more a-roving

by the light of the moon.

黑夜原是为了爱,

白昼转眼就回还,

但我们不再徘徊

沐着那月光一片。

更多相关阅读

最新发布的文章