关于浪漫唯美的英文诗集

2017-05-12

诗歌是一种典型的文学形式,它既属于文学,又是一种艺术。古今中外,对于诗歌的研究从未间断,我们在研究的过程中发现诗歌的美,同时又在前人研究的基础上创造出更好的诗歌作品。小编整理了关于浪漫唯美的英文诗集,欢迎阅读!

关于浪漫唯美的英文诗篇一

Tune: A Twig of Ume Blossoms

----Li Qingzhao

Pink fragrant lotus fade; autumn chills mat of jade.

My silk robe doffed, I float

Alone in orchid bote.

Who in the cloud would bring me letters in brocade?

When swans come back in fright,

My bower's steeped in moomlight.

As fallen flowers drift and water runs their way,

One longing overflows

Two places with same woes.

Such sorrow can by no means be driven away;

From eyebrows kept apart,

Again it gnaws my heart.

一剪梅

----李清照

红藕香残玉簟秋,

轻解罗裳,独上兰舟。

云中谁寄锦书来?

雁字回时,月满西楼。

花自飘零水自流。

一种相思,两处闲愁。

此情无计可消除。

才下眉头,却上心头。

关于浪漫唯美的英文诗篇二

Song of the Burial of Flowers 《葬花吟》

Flowers fade and fall and fly about up in the sky,

But who pities the loss of your fragrance when you die?

花谢花飞飞满天,红绡香断有谁怜?

Like gossamer you float and land on pavilions,

With your fallen petals clung soft to fine curtains.

游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。

In my boudoir I sigh over the close of spring,

But there’s no way to express my sorrowful feeling.

闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无处诉。

Spade in hand, I go out from under my fine curtain,

To and fro on fallen petals, how can I bear treading?

手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去。

Willow twigs and elm buds send sweet scents as they may,

Who cares when peach and plum petals are in decay?

柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。

Next year peach and plum trees will be in bloom again,

But who will be the master of my boudoir then?

桃李明年能再发,明岁闺中知是谁?

In March lunar swallows have got their nests ready,

They on the beam seem to be those without mercy.

三月香巢初垒成,梁间燕子太无情!

Next year in their flight, fresh flowers they may peck, though,

All that they and I have will be lost, they never know.

明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾!

There are three hundred and sixty days in one year,

With you the elements of nature are severe.

一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。

Time is not long for you to be bright and charming,

Your trace and track are hard to find in your drifting.

明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。

You are easy to see when open but hard when fallen,

Before the stairs I am worried where to find your remains.

花开易见落难寻,阶前愁杀葬花人。

Against the spade I lean and in secret weep sudden,

Splashed on your bare branches are my tears like bloodstains.

独把花锄偷洒泪,洒上空枝见血痕。

The cuckoo ceases its warbling at twilight,

With my spade I return and shut the doors tight.

杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。

关于浪漫唯美的英文诗篇三

Valentine day

You are supposed to buy a rose

in such pink atmosphere;

I wonder if roses bloom

only for us.

the store owner winks,

afterwards, you can return them.

With a little money,

I hold the rose’ destination;

when the day passes,

who else will care her petals paled

somewhere else?

情人节

在如此浪漫的氛围里,

注定你要买一束玫瑰;

只是我怀疑它们

为我们还是为自己开放。

花店老板冲我们眨眼,

过后,可以退货。

只用了一点点钱,

我握着一束玫瑰的命运。

情人节过后,

谁还会叹息她的花瓣

在哪里凋谢?

关于浪漫唯美的英文诗篇四

How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday's

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with a passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, --- I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

关于浪漫唯美的英文诗篇五

The Red-tile Roof

In South Bohemia

Beyond the forest of Bohemia

Extending south, ever further

There appears a red-tile roof, bright flaky roofline

The blue Danube flows silently

Through the continent, through the time

Easy to reach the stretch of land

Just exert a bit of yourself

But it is more than taking a midnight flight

To enter into the passage of civilization

Bohemia flutters in imagination

Crystals glittering with sunshine

A typical mind, avant-garde or romantic

A river produces a city

With banks from left to right

Overlook the Gothic church to the west

Far to the south, reach

The palaces of Hellas, Rome and Renaissance

The flaky red-tile roofline, bright in the sunshine

Encircled with streams beyond the forests,

A beam of Bohemian light, piercing the night

Moistens the ordinary life

Further evolving the free hearts of Bobos

南波希米亚的红瓦顶

越过波希米亚的那片丛林

向南延伸,再向南

一座红瓦顶,成片的红瓦顶明亮

蓝色多瑙河静静地流淌

穿越整个大陆,穿越时光

到达那片土地,并不十分艰难

只需点滴的努力

而进入那一段文明,远非

简单地搭乘一趟午夜的航班

波希米亚,翻飞想象的翅翼

晶莹的水晶闪亮,思想

尽情地放浪,先锋或浪漫

一条河,一座城市

从左岸到右岸

向西瞭望哥特式的教堂

南方的尽头,直达

古希腊、罗马的殿堂

文艺复兴最先感奋此间的美丽

一片浸染阳光的红瓦顶

越过几片松林,流水蜿蜒而行

一束波希米亚的光亮

刺破黑夜,浸润生活的平淡

波及自由心灵,波及布波一族

更多相关阅读

最新发布的文章