有关英语失恋情诗欣赏
爱情就像一盆洗澡水,时间久了水会变凉,即使你不在乎水温,泡久了,皮肤也会变皱。小编整理了有关英语失恋情诗,欢迎阅读!
有关失恋英语情诗篇一
《当你老了》
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日阴影的浓重;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人爱你年轻欢畅的时刻,
出于假意或真心地爱慕你的美貌;
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled.
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
躬身在火光闪耀的炉火旁,
凄然地低语那爱的消逝,
在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
将脸隐没在群星之中。
有关失恋英语情诗篇二
为爱而爱
elizabeth barrett browning
if thou must love me, let it be for maught
如果一定要爱我,就别为什么缘由
except for love's sake only. do not say,
只为爱而爱吧。不要说,
'i love for her smile-her look -her way
“我爱她的微笑--她的容貌--她的
of speaking gently,-for a trick of thought
细语温存--爱她的心思灵慧
that falls in well with mine, and certes brought
正与我的心意相契相投,在那样的日子里
a sense of pleasant ease on such a day-'
曾带给我怡人的松驰--”
[!--empirenews.page--]
for these things in themselves, beloved, may
我亲爱的,因为这些东西
be changed, or change for thou-and love, so wrought,
都可能因你而改变,而失去--而爱,
may be unwrought so. neiher love me for
也许因此相遇,也许因此分离。也不要因为
thine own dear pity's wiping my cheeks dry:
怜悯而爱我,来拭去我脸上的泪滴:
acreture might forget to weep, who bore
长久地接受你的慰藉,那造物主捏出的东西
thy comfort long, and lose thy love thereby!
或许会忘却哭泣,但也会因此而丢弃你爱!
but love me for love'sake, that even more
只为爱我而爱我吧,这样你就能
thou mayst love on,through love'eternity
穿越那永恒的爱,永远永远地爱下去。
有关失恋英语情诗篇三
日出 The Sun Rising
BUSY old fool, unruly Sun,
忙碌的老傻瓜,任性的太阳,
Why dost thou thus,
为什么你要穿过窗棂,
Through windows, and through curtains, call on us ?
透过窗帘前来招呼我们?
Must to thy motions lovers' seasons run ?
难道情人的季节也得有你一样的转向?
Saucy pedantic wretch, go chide
莽撞迂腐的东西,你去斥骂
Late school-boys and sour prentices,
上学迟到的孩童,怨尤的学徒,
Go tell court-huntsmen that the king will ride,
去通知宫廷的猎人,国王要起驾,
Call country ants to harvest offices ;
吩咐乡下的蚂蚁完成收割人的劳作;
Love, all alike, no season knows nor clime,
爱情呀,始终如一,不使节气的变换,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.
更不懂钟点、日子和月份这些时间的碎片。
Thy beams so reverend, and strong
为什么你竟然会自认
Why shouldst thou think ?
你的光线如此可畏和强壮?
I could eclipse and cloud them with a wink,
我只须一眨跟,你便会黯然无光,
But that I would not lose her sight so long.
但我不愿她的倩影消失隐遁:
If her eyes have not blinded thine,
倘若她的明眸还没使你目盲,
Look, and to-morrow late tell me,
好好瞧瞧.明天迟些再告诉我,
Whether both th' Indias of spice and mine
盛产金银香料的东西印度
Be where thou left'st them, or lie here with me.
在你今天离开的地方,还是躺在我身旁,
Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
去问一下你昨天看到的所有帝王,
And thou shalt hear, "All here in one bed lay."
那答案准保都将是“全在这一张床上”。
She's all states, and all princes I ;
她便是一切国家,我是君主的君主.
Nothing else is ;
其余的便什么都不是。
Princes do but play us ; compared to this,
君主们不过摹仿着我们;与此相比,
All honour's mimic, all wealth alchemy.
一切荣誉是丑角,一切财富是骗局。
Thou, Sun, art half as happy as we,
你,太阳,只拥有我们一半欢乐,
In that the world's contracted thus ;
当宇宙在这样一个世界里聚拢;
Thine age asks ease, and since thy duties be
你的年龄需要悠闲;既然你的职责
To warm the world, that's done in warming us.
便是温暖世界,你己对我们尽了本份。
Shine here to us, and thou art everywhere ;
你只须照耀我们这儿.光芒就会遍及四方,
This bed thy center is, these walls thy sphere.
这张床是你的中心,墙壁是你的穹苍。