关于每日英语短文阅读

2017-05-13

随着全球化经济步伐的加快和跨文化交流的频繁,专业英语能力成为了高等专门人才的必备能力素质。小编精心收集了关于每日英语短文,供大家欣赏学习!

关于每日英语短文:The Most Romantic City -- Paris

最具情调的城市—巴黎

Paris intrigues, astonishes, provokes, overwhelms... and gets under your skin. The City of Light is the apex of architectural beauty, artistic expression, and culinary delight. As drop-dead arrogant as the Arc de Triomphe, as disarmingly quaint as a lac-curtain bistro, it seduces newcomers with a Latin-lover style and its subtle siren song invites unhurried exploration of its picture-perfect streets.

巴黎既令人着迷,又让人惊叹。它引人入胜,令人无法抗拒,难以忘怀。建筑之美、艺术之语和烹饪之乐都在这座“灯火之城”里达到了顶峰。像凯旋门一样引人注目的高傲,像饰有蕾丝窗帘的小酒吧一样令人放松的优雅,巴黎以其“拉丁恋人”般的情调吸引着新来的游客,它深奥动人的歌声召唤着人们慢慢欣赏它如画的街景。

Paris is a city of vast, noble perspectives and intimate, ramashackle streets, of formal espaces vertes (green open spaces) and of quiet squares. This combination of the pompous and the private is one of the secrets of its perennial pull. Another is its size. Paris is relatively small as capitals go, with distances between many of its major sights and museums invariably walkable.

巴黎既有宏伟高贵的景观,也有让人倍感亲切的破旧老街;既有规整开阔的绿地,也有幽静的广场。这种恢弘与静谧的融合是巴黎能永远吸引世人的奥秘之一。另外一点是它的面积。作为首都,巴黎相对来说面积不大。许多主要景点和博物馆之间都相距不远,步行即至。

A visit to Paris will never be quite as simple as a quick look at Notre-Dame, the Louvre, and the Eiffel Tower. You'll discover that around every corner, down every ruelle (little street) lies a resonance-in-wait.

巴黎之行绝不只是到巴黎圣母院、卢浮宫和埃菲尔铁塔这些地方走马观花般地看看那么简单。几乎在每一个角落附近,每一条小路上,你都能体会到那等待已久了的身心的共鸣。

You can stand on the rue du Faubourg St. Honore at the very spot Edmond Rostand set Ragueneau's pastry shop in Cyrano de Bergerac. You can read the letters of Madame de Sevigne in her actual hotel particulier, or private mansion, now the Musee Carnavalet. You can breathe in the fumes of hubris before the extravagant onyx tomb Napoleon designed for himself. You can gaze through the gates at the school where Voltaire honed his wit and lay a garland on Oscar Wilde's poignant grave at pere Lachaise.

你可以驻足于福布·圣奥诺雷街上的拉格诺点心店,它曾是埃德蒙·罗思丹的戏剧《西哈诺·德·贝热拉克》中的主要场景;你可以在塞维尼夫人的故居中阅读她的书信,如今这里已是卡纳瓦莱博物馆;你可以在拿破仑为自己设计的奢华的缟玛瑙墓前感受他的盛气凌人;你可以在路过伏尔泰曾经埋头苦读的学校时,从大门向里张望;你还可以到拉雪兹神父公墓,在令人唏嘘的奥斯卡·王尔德的墓前献上一个花环。

关于每日英语短文:Venice

威尼斯

What images come to mind when you think of a trip to Venice? No doubt you imagine yourself taking a romantic gondola ride along narrow canals and under delicate bridges. Perhaps you picture the beautiful old buildings and famous works of art that have made the city one of Europe's leading tourist spots.

想到威尼斯一游,你的脑海中会浮现出什么画面?毫无疑问你一定会想象自己乘坐浪漫的平底船,沿着窄窄的运河航行,从一座座别致的桥下穿梭而过。也许你还会在脑海中勾勒出那些让威尼斯成为欧洲一流旅游胜地的美丽古老建筑和艺术名作。

Venice was built on more than 100 islands and has about 150 canals. The best-known of these, the Grand Canal, functions as the "main street" in the part of the city most popular with visitors. The canal winds through each of the six districts that comprise this historic city center before reaching Venice Lagoon.

威尼斯建在100多个小岛上,拥有大约150条运河。最有名的运河就是“大运河”,它位于市区游客最多的地方,并发挥“大街”的功能。这条运河在构成这个历史上的市中心的六个行政区间蜿蜒穿梭,最后流入威尼斯湖。

One of these districts, San Marco, is home to many of Venice's main attractions, including St. Mark's Basilica. This spectacular church has five main arches and some extraordinary onion shaped domes. It is decorated with priceless treasures, many of which were stolen from other countries when medieval Venice was a leading sea power.

行政区之一的圣马可是威尼斯许多主要旅游景点的中心,包括圣马可大教堂。这座雄伟的大教堂有五道大拱门和数座壮观的洋葱形圆顶。教堂用很贵重的珠宝装饰,其中许多是在中世纪威尼斯称霸海权时从其他国家掠夺来的。

Venice becomes even more enchanting during the carnival. The carnival is an annual celebration before Lent, a 40-day period of fasting that precedes Easter. The dates of the carnival vary year depending on the date of Ash Wednesday, the first day of Lent.

狂欢节上的威尼斯尤其迷人。狂欢节在每年四旬斋节前举行。四旬斋节即人们在复活节前禁食40天。每年狂欢节的时间都根据圣灰星期三来定,即四旬斋的第一天。

Venice's architecture includes representations of Italian, Arabic, Byzantine, and Renaissance styles. There are some 450 palaces and homes of major historic importance in Venice. Notable among its 400 bridges is the Bridge of Sighs and among its churches is St. Mark's Basilica.

威尼斯建筑具有意大利、阿拉伯、拜占庭和文艺复兴建筑的风格。艺术、历史名胜约450处。市里400座桥梁中的叹息桥和众多教堂中的圣马可大教堂最为著名。

Most of the city's workers find employment in tourism and related industries, though the city also plays a key market role within the vibrant economic system of the Veneto region.

这个城市的大部分工人就业于旅游业及相关的行业,同时该城也在威尼托地区活跃的经济体系中起着主要的市场作用。

关于每日英语短文:Vienna

维也纳

The Austrian capital of Vienna (Wien) is a city forever implanted into the international imagination as a dreamy place of cream-filled pastries and angelic choir boys, of prancing white horses and swirling Strauss waltzes.

在世人眼中,奥地利首都维也纳永远是一座不仅有着奶油馅饼和天使般男孩组成的唱诗班,而且还有着欢腾的白马和回旋着施特劳斯的华尔兹的梦幻城市。

It is a city where legend overrules reality - the Danube River, which flows through Vienna, may not be true blue, yet, the "Blue Danube" waltz has permanently painted the waterway that hue in the mind's eye.

在这座城市里,传说支配着现实,横穿维也纳的多瑙河,也许并不真的是蓝色的,然而,在人们的心中华尔兹舞曲“蓝色多瑙河”把多瑙河永久地描绘成了蓝色。

Music is the soul of Vienna - the great composers of Europe, from Mozart to Beethoven, Haydn to Schubert, Strauss to Mahler, called the city home.

音乐是维也纳的灵魂——欧洲著名的作曲家,从莫扎特到贝多芬,从海顿到舒伯特,从施特劳斯到马勒,都称维也纳为家乡。

And at every opportunity, from the grand Opera Ball to the smallest of musical gatherings, Viennese swoon together in the city's famously romantic waltz. Or they gather for dramatic musical stagings at the Staatsoper (State Opera House), one of the world's great opera venues.

只要有机会,不管是在壮观的歌剧院还是最小的音乐厅,维也纳人一起陶醉在这座城市浪漫的华尔兹舞曲里,或者一起聚集到世界最著名的歌剧院之一——国家歌剧院里,欣赏生动的音乐节目。

Vienna celebrates its well-composed heritage with numerous festivals and concerts, as well as well-preserved landmarks such as Schubert's birthplace and the homes of Mozart and Beethoven.

维也纳通过各种节日和音乐会来庆祝它继承下来的遗产和保留完好的景点,比如舒伯特的出生地以及莫扎特和贝多芬的家乡。

Art and architecture are also Viennese trademarks, and with 90 museums, many devoted to art, the city is awash in great works. Art Nouveau (known locally as "Jungendstill", or Young Style) took hold here, born of the Vienna Secession which straddled the turn of the 20th century.

艺术和建筑也是维也纳的标志。城市里共有90家博物馆,大多数都具有艺术特性,这让维也纳沉浸在伟大的作品中。新艺术(在当地叫做“Jungendstil”,或年轻风格)在这里得到融会贯通,还形成了跨越20世纪之初的维也纳分离派。

The movement's most famous member was Viennese painter Gustav Klimt, and his work, as well as that of other secessionists, is showcased at the Secession Pavilion, desighed by Josef Maria Olbrich. Vienna's most famous art museum, however, is the Kunsthistorisches Museum, housing works by such greats as the Dutch master Pieter Brueghel the Elder.

这次运动最有名的成员是维也纳画家古斯塔夫·克里姆特,他和其他分离派成员的作品都被陈列在约瑟夫·玛丽亚·奥尔布里希设计的分离派展览馆里。然而,最著名的艺术博物馆是维也纳艺术史博物馆,荷兰大师老皮特·布勒哲尔等一些人的作品都被收藏在这里。

更多相关阅读

最新发布的文章