短篇英文诗歌朗诵素材

2017-04-11

原始艺术是诗歌、音乐、舞蹈三位一体的艺术。诗,有优美的韵律,要有感情,有节奏。小编整理了短篇英文诗歌朗诵素材,欢迎阅读!

短篇英文诗歌朗诵素材篇一

秋日登吴公台上寺远眺

刘长卿

古台摇落后, 秋日望乡心。

野寺人来少, 云峰水隔深。

夕阳依旧垒, 寒磬满空林。

惆怅南朝事, 长江独至今。

climbing in autumn for a view from the temple

on the terrace of general wu

liu changqing

so autumn breaks my homesick heart....

few pilgrims venture climbing to a temple so wild,

up from the lake, in the mountain clouds.

...sunset clings in the old defences,

a stone gong shivers through the empty woods.

...of the southern dynasty, what remains?

nothing but the great river.

短篇英文诗歌朗诵素材篇二

新年作

刘长卿

乡心新岁切, 天畔独潸然。

老至居人下, 春归在客先。

岭猿同旦暮, 江柳共风烟。

已似长沙傅, 从今又几年。

new year's at changsha

liu changqing

new year's only deepens my longing,

adds to the lonely tears of an exile

who, growing old and still in harness,

is left here by the homing spring....

monkeys come down from the mountains to haunt me.

i bend like a willow, when it rains on the river.

i think of jia yi, who taught here and died here-

and i wonder what my term shall be.

短篇英文诗歌朗诵素材篇三

送李中丞归汉阳别业

刘长卿

流落征南将, 曾驱十万师。

罢归无旧业, 老去恋明时。

独立三边静, 轻生一剑知。

茫茫江汉上, 日暮复何之。

a farewell to governor li on his way home to hanyang

liu chanqing

sad wanderer, once you conquered the south,

commanding a hundred thousand men;

today, dismissed and dispossessed,

in your old age you remember glory.

once, when you stood, three borders were still;

your dagger was the scale of life.

now, watching the great rivers, the jiang and the han,

on their ways in the evening, where do you go?

短篇英文诗歌朗诵素材篇四

饯别王十一南游

刘长卿

望君烟水阔, 挥手泪沾巾。

飞鸟没何处? 青山空向人。

长江一帆远, 落日五湖春。

谁见汀洲上, 相思愁白苹?

on seeing wang leave for the south

liu changing

toward a mist upon the water

still i wave my hand and sob,

for the flying bird is lost in space

beyond a desolate green mountain....

but now the long river, the far lone sail,

five lakes, gleam like spring in the sunset;

and down an island white with duckweed

comes the quiet of communion.

短篇英文诗歌朗诵素材篇五

送李端

卢纶

故关衰草遍, 离别正堪悲。

路出寒云外, 人归暮雪时。

少孤为客早, 多难识君迟。

掩泪空相向, 风尘何处期。

a farewell to li duan

lu lun

by my old gate, among yellow grasses,

still we linger, sick at heart.

the way you must follow through cold clouds

will lead you this evening into snow.

your father died; you left home young;

nobody knew of your misfortunes.

we cry, we say nothing. what can i wish you,

in this blowing wintry world?

更多相关阅读

最新发布的文章