愚公移山英语故事加翻译
英语是一种交流的工具,口语交际能力的重要性不言而喻。故事英语教学法是一种创新性教学方法,它能提高学生的口语能力,培养学生用英语思维的能力,在表达、语音、语感等方面也起着突出的作用。小编整理了愚公移山英语故事加翻译,欢迎阅读!
愚公移山英语故事加翻译篇一
In ancient times, there was an old man named Yu Gong.
古时候,有一老人,名字叫愚公。
He was nearly 90 years old.
快九十岁了。
There were two mountains in front of his house.
他家的门口有两座大山。
One was the Taihang Mountain, the other the Wangwu Mountain.
一座叫太行山,一座叫王屋山。
It was very inconvenient for people to come and go.
人们进出非常不方便。
One day, Yu Gong said to the whole family: "These two mountains block the doorway of our house.
一天,愚公对全家人说:“这两座大山,挡在了咱们家的门口。
It is very inconvenient for us to come and go.
进出很不方便。
Let our whole family exert efforts to move away these two mountains. How about it?"
咱们全家出力,移走这两座大山,好不好?”
Upon hearing this, all his sons and grandsons said: "You are right. Let us start tomorrow!"
他的儿子、孙子一听,都说:“你说得对,咱们明天就开始干!”
But his wife felt it too difficult to move the mountains.
可是,他的妻子觉得搬山太难了。
She said: "Do you know how high these two mountains are?
她说:“你们知道,这两座山有多高吗?
How can you move such big mountains? Where can you put all the stones and earth?"
这么大的山,你们怎么把它移走呢?哪儿放得下这么多的石头和泥土呢?”
Everybody said: "So long as we work hard together, we can certainly move away these two mountains.
大家说:“只要我们一起努力干,就一定能够移走这两座大山。
We can carry the stones and earth of the mountains to the sea."
山上的石头和泥土,我们可以把它们填放到海里去。”
The following day, Yu Gong led the whole family and started to move the mountains.
第二天,愚公带着一家人开始搬山了。
His neighbour was a widow with a son, only 7 or 8 years old.
他的邻居是寡妇,她有一个孩子,才七八岁。
When he heard of this, he also came to help happily.
听说要搬山,也高高兴兴地来帮忙。
They worked nonstop every day, fearing neither heat in summer nor cold in winter, neither wind nor rain.
他们夏天不怕热,冬天不怕冷,不怕刮风,不怕下雨,每天不停地搬。
When a shrewd old man named Zhi Sou saw Yu Gong's family moving the mountains, he thought it ridiculous and said to Yu Gong:
有个老人叫智雯,很精明。看见愚公一家人在搬山,他觉得很可笑,就对愚公说:
"You are so old that you can hardly walk. Can you move the mountains?"
“你这么大岁数了,路也走不动了,能搬得动山吗?
Yu Gong replied: "You are not even as clever as a child.
愚公回答说:“你还没有小孩子聪明!
Though I am about to die, I have sons.
我虽然快要死了,但是我还有儿子。
When my sons die, there are still grandsons.
儿子死了,还有孙子。
Generation after generation, my offspring are endless.
子子孙孙,一直传下去,这是无穷无尽的。
But with more and more stones being removed, smaller and smaller will the mountains become.
山上的石头却是搬走一点儿就少一点儿。
Not a grain of earth or a piece of stone will grow on the mountains.
再也长不出一粒泥、一块石头来的。
If we work without stop every day, why can't we move away the mountains?"
我们每天这样不停地搬,为什么搬不走山呢?”
Zhi Sou, who thought himself clever, had nothing more to say.
自以为聪明的智史听了,再也没有话说了。
Yu Gong led his family digging the mountains continually from early morning till late night.
愚公带领一家人每天起早摸黑挖山不止。
They finally moved God, who sent two celestials to the world to move away these two mountains.
终于感动了上帝,上帝派了两个神仙下凡,把这两座大山搬走了。
愚公移山英语故事加翻译篇二
Yugong was a ninety-year-old man who lived at the north of two high mountains, Mount Taixing and Mount Wangwu.Stretching over a wide expanse of land, the mountains blocked yugong's way making it inconvenient for him and his family to get around.
太行,王屋二山的北面,住了一个九十岁的老翁,名叫愚公。 二山占地广阔,挡住去路,使他和家人往来极为不便。
One day yugong gathered his family together and said,"Let's do our best to level these two mountains. We shall open a road that leads to Yuzhou. What do you think?"
一天,愚公召集家人说:「让我们各尽其力,铲平二山,开条道路,直通豫州,你们认为怎样?」
All but his wife agreed with him."You don't have the strength to cut even a small mound," muttered his wife. "How on earth do you suppose you can level Mount Taixin and Mount Wanwu? Moreover, where will all the earth and rubble go?"
大家都异口同声赞成,只有他的妻子表示怀疑,并说:「你连开凿一个小丘的力量都没有,怎可能铲平太行、王屋二山呢?况且,凿出的土石又丢到哪里去呢?」
"Dump them into the Sea of Bohai!" said everyone.
大家都热烈地说:「把土石丢进渤海里。 」
So Yugong, his sons, and his grandsons started to break up rocks and remove the earth. They transported the earth and rubble to the Sea of Bohai.
于是愚公就和儿孙,一起开挖土,把土石搬运到渤海去。
Now Yugong's neighbour was a widow who had an only child eight years old. Evening the young boy offered his help eagerly.
愚公的邻居是个寡妇,有个儿子八岁也兴致勃勃地走来帮忙。
Summer went by and winter came. It took Yugong and his crew a full year to travel back and forth once.
寒来暑往,他们要一年才能往返渤海一次。
On the bank of the Yellow River dwelled an old man much respected for his wisdom. When he saw their back-breaking labour, he ridiculed Yugong saying,"Aren't you foolish, my friend? You are very old now, and with whatever remains of your waning strength, you won't be able to remove even a corner of the mountain."
住在黄河河畔的智叟,看见他们这样辛苦,取笑愚公说:「你不是很愚蠢吗?你已一把年纪了,就是用尽你的气力,也不能挖去山的一角呢?」
Yugong uttered a sigh and said,"A biased person like you will never understand. You can't even compare with the widow's little boy!""Even if I were dead, there will still be my children, my grandchildren, my great grandchildren, my great great grandchildren. They descendants will go on forever. But these mountains will not grow any taler. We shall level them one day!" he declared with confidence.
愚公叹息道:「你有这样的成见,是不会明白的。 你比那寡妇的小儿子还不如呢!就算我死了,还有我的儿子,我的孙子,我的曾孙子,他们一直传下去。 而这二山是不会加大的,总有一天,我们会把它们铲平。 」
The wise old man was totally silenced.
智叟听了,无话可说:
When the guardian gods of the mountains saw how determined Yugong and his crew were, they were struck with fear and reported the incident to the Emperor of Heavens.Filled with admiration for Yugong, the Emperor of Heavens ordered two mighty gods to carry the mountains away.
二山的守护神被愚公的坚毅精神吓倒,便把此事奏知天帝。 天帝佩服愚公的精神,就命两位大力神背走二山。
愚公移山英语故事加翻译篇三
There were two high mountains between Jizhou in the south and Heyang in the north. One was called Taihang Mountain and the other Wangwu Mountain. Both of the mountains were very high. Just to the north of the mountains lived an old man called Yu Gong who was nearly 90 years old. With the two high mountains just in front of his house, his family and he had to walk a long way around the mountains whenever they had something to do on the other side of the mountains.
One day, Yu Gong called all his family together to talk about how to move the two mountains to other places. His wife said, "An old man like you cannot even move a small hill, not to mention the two high mountains. Even if you can, where can you throw so much earth and stone?"
"The Bohai Sea is big enough to contain all the earth and stone," Yu Gong said. So it was decided. His children started to dig the mountains, led by the old man Yu Gong.
A man named Zhi Sou saw them working and tried to stop them, saying, "You are so silly! You're so old and weak that you can't even take away the grass and trees. How can you move the high mountains?"
"You're wrong," Yu Gong said with a sigh. "Look, my sons can continue my work after my death. When my sons die, my grandchildren will continue. So generations after generations, there's no end. But the mountains can't grow higher. Do you still say I can't move them away?"
Later the Heaven God, upon learning of Yu Gong's story, was greatly moved. He then ordered another god to come down and take the two high mountains away.
The story tells us that so long as one is determined and sticks to it long enough, anything can be done, no matter how difficult it is.
在冀州的南面,河阳的北面,有两座巍峨的大山,一座是太行,一座是王屋,方圆七百里,有万丈高。
山的北边住着年近90的愚公。由于家门被山挡住,每次外出全家人都要绕过大山,多走很多路。
一天,愚公把全家人召集到一起,商量着把两座大山移走。妻子说:“凭你的力量,连一座小山丘也移不走,何况这两座大山呢?再说,你就是能移走,那土石往哪里放呢?”愚公说:“渤海那么大,可以把土石扔到渤海里去。”
说干就干,愚公带领子孙们挖起山来。河曲的智叟看见了,笑着阻止道:“你真是太傻了!以你的残年余力,连山上的一根草都动不了,更何况大山?”愚公叹了口气说:“你错了。你想想,我死了以后还有我的儿子,我的儿子又有儿子,子子孙孙没有穷尽!可是山上的土石不会增加,还怕挖不走吗?”
愚公移山的事很快被玉皇大帝知道了。玉帝被愚公坚韧不拔的精神所感动,便派大力神把两座大山背走了。
这个故事告诉我们:只要有决心,有毅力,再难的事情也能办成。