关于英语诗歌朗诵材料精选
英语诗歌是众多英语学习者和爱好者在英语学习中最难懂的文体之一。下面是小编带来的关于英语诗歌朗诵材料,欢迎阅读!
关于英语诗歌朗诵材料篇一
THE SCENT OF SPRING
春天的味道
The village is full of the colour of white, and noises
滿溝的白,滿溝的吵鬧
Acacia flowers are blooming, attracting the wings of bees
洋槐花開了,它讓蜜蜂的翅膀
To be covered with pollens of the sunshine
沾滿了陽光的花粉
If you mix acacia flowers with flour and steam it—
把洋槐花和著麥面蒸熟——
We take a short cut to get ahead of the bees
我們抄捷徑趕在蜜蜂前頭
And smell the scent of spring
嘗到了春天的味道
“Acacia honey, acacia honey—“ Beekeepers
“槐花蜜槐花蜜——”養蜂人
Prolongs his cry
在樓下叫賣的聲音拖得很長
And the road from to the beehives are prolonged as well
像從洋槐花到蜂巢的路一樣長
关于英语诗歌朗诵材料篇二
生活之中不要等
Don't wait for a smile to be nice.
不要等到了一个笑容,才表现出友善
Don't wait to be loved, to love.
不要等被爱之后,才去爱
Don't wait to be lonely, to recognize the value of a friend.
不要等到寂寞了,才明白朋友的价值
Don't wait for the best job, to begin to work.
不要非等到一份最好的工作,才开始工作
Don't wait to have a lot, to share a bit.
不要等得到了很多,才开始分享
Don't wait for the fall, to remember the advice.
不要等到失败后,才想起别人的忠告
Don't wait for pain, to believe in prayer.
不要等到受伤了,才愿意祈祷
Don't wait to have time, to be able to serve.
不要等到有时间,才去付出
Don't wait for anybody else pain, to ask for apologies...
不要等别人受伤了,才来乞求原谅
... neither separation to make it up.
不要等到分开了,才想到去挽回
Don't wait... Because you don't know how long it will take.
不要等待,因为你不知道需要等待多长时间。
关于英语诗歌朗诵材料篇三
请允许我成为你的夏季
Summer for thee, grant I may be
请允许我成为你的夏季,
When summer days are flown!
当夏季的光阴已然流逝!
Thy music still, when Whippoorwill
请允许我成为你的音乐,
And Oriole—are done!
当夜鹰与金莺收敛了歌喉!
For thee to bloom, I’ll skip the tomb
请允许我为你绽放,我将穿越墓地,
And row my blossoms over!
四处播撒我的花朵!
Pray gather me—Anemone—
请把我采撷吧——银莲花——
Thy flower—forevermore!
你的花朵——将为你盛开,直至永远!
关于英语诗歌朗诵材料篇四
The Snow Man 雪人
《雪中人》
原作:华莱士·史蒂文斯
by Wallace Stevens
翻译:介末花花
One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
Of the pine-trees crusted with snow;
必有冰心,以察寒霜。
松枝负雪,臃臃其上。
And have been cold a long time
To behold the junipers shagged with ice,
The spruces rough in the distant glitter
必经九寒,以视冰柏。
远杉映日,烁烁冷光。
Of the January sun; and not to think
Of any misery in the sound of the wind,
In the sound of a few leaves,
于兹元月,尽失余殇。
风息翏翏,寒叶飘响。
Which is the sound of the land
Full of the same wind
That is blowing in the same bare place
斯为天籁,绪风充荡。
大块噫气,窍穴和唱。
For the listener, who listens in the snow,
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and the nothing that is.
斯为天籁,绪风充荡。
大块噫气,窍穴和唱。