外国诗歌中英对照

2017-03-20

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面小编为大家带来外国诗歌中英对照,欢迎大家阅读!

外国诗歌中英对照:走过柳园

Down by the salley gardens my love and I did meet;

在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。

But I, being young and foolish, with her would not agree.

但我当年年幼无知,不予轻率苟同。

In a field by the river my love and I did stand,

在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。

But I was young and foolish, and now am full of tears.

但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

外国诗歌中英对照:悠闲

What is this life if, full of care,

We have no time to stand and stare.

这还叫什么生活,光是忙忙碌碌,

没有停一停,看一看的时间。No time to stand beneath the boughs,

And stare as long as sheep and cows.

没有时间站在树荫下,

像牛羊那样尽情瞻望。

No time to see, when woods we pass,

Where squirrels hide their nuts in grass.

没有时间看到,在走过树林时,

松鼠把壳果往草丛里收藏。

No time to see, in broad daylight,

Streams full of stars like skies at night.

没有时间看到,在大好的阳光下,

溪流像夜空群星点点闪闪。

No time to turn at Beauty's glance,

And watch her feet, how they can dance.

没有时间注意到少女的流昐,

观赏她双足起舞蹁跹。

No time to wait till her mouth can

Enrich that smile her eyes began.

没有时间等待她眉间的柔情,

展开成唇的微笑。

A poor life this if, full of care,

We have no time to stand and stare.

这生活就一定贫乏,倘若光是忙碌,

没有停一停,看一看的时间。

外国诗歌中英对照相关文章:

1.外国诗歌中英对照阅读

2.外国经典优美诗歌

3.外国著名经典诗歌

4.外国经典英语诗歌阅读

5.中英对照:面朝大海,春暖花开

6.外国经典英语诗歌

7.济慈名诗《夜莺颂》Ode to a Nightingale(中英对照)

8.励志英语诗歌中英文版

9.欧美经典诗歌欣赏

10.外国诗歌精选

更多相关阅读

最新发布的文章