关于中英文诗歌朗诵_有关双语诗歌欣赏
英语诗歌是一种典型的文学形式,它既属于文学,又是一种艺术。小编整理了关于中英文诗歌,欢迎阅读!
关于中英文诗歌篇一
马嵬坡
郑畋
玄宗回马杨妃死, 云雨难忘日月新。
终是圣明天子事, 景阳宫井又何人。
on mawei slope
zheng tian
when the emperor came back from his ride they had murdered lady yang --
that passion unforgettable through all the suns and moons
they had led him to forsake her by reminding him
of an emperor slain with his lady once, in a well at jingyang palace.
关于中英文诗歌篇二
陇西行
陈陶
誓扫匈奴不顾身, 五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨, 犹是深闺梦里人。
turkestan
chen tao
thinking only of their vow that they would crush the tartars- -
on the desert, clad in sable and silk, five thousand of them fell....
but arisen from their crumbling bones on the banks of the river at the border,
dreams of them enter, like men alive, into rooms where their loves lie sleeping.
关于中英文诗歌篇三
金陵图
韦庄
江雨霏霏江草齐, 六朝如梦鸟空啼。
无情最是台城柳, 依旧烟笼十里堤。
a nanjing landscape
wei zhuang
though a shower bends the river-grass, a bird is singing,
while ghosts of the six dynasties pass like a dream
around the forbidden city, under weeping willows
which loom still for three miles along the misty moat.
关于中英文诗歌篇四
滁州西涧
韦应物
独怜幽草涧边生, 上有黄鹂深树鸣。
春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。
at chuzhou on the western stream
wei yingwu
where tender grasses rim the stream
and deep boughs trill with mango-birds,
on the spring flood of last night's rain
the ferry-boat moves as though someone were poling.
关于中英文诗歌篇五
已凉
韩偓
碧阑干外绣帘垂, 猩色屏风画折枝。
八尺龙须方锦褥, 已凉天气未寒时。
cooler weather
han wu
her jade-green alcove curtained thick with silk,
her vermilion screen with its pattern of flowers,
her eight- foot dragon-beard mat and her quilt brocaded in squares
are ready now for nights that are neither warm nor cold.