经典幼儿英语寓言故事

2017-05-11

英语是一种交流的工具,口语交际能力的重要性不言而喻。故事英语教学法是一种创新性教学方法,它能提高学生的口语能力,培养学生用英语思维的能力,在表达、语音、语感等方面也起着突出的作用。小编整理了经典幼儿英语寓言故事,欢迎阅读!

经典幼儿英语寓言故事:庭燎招贤

Huan Gong, King of the State of Qi and the first overlord in the Spring and Autumn Period, in order to show his sincerity to enlist able and virtuous men and scholars from various places, had a bright torch lit in front of his palace day and night.

春秋时期的第一霸王齐桓公,为了表明自己招贤纳士的诚意,在宫廷前燃起了明亮的火炬,准备日夜接待各地前来的人才。

But the torch had been burning for one whole year, and yet nobody came.

但是,火炬燃烧了整整一年,也没有人前来求见。

One day, a villager from the eastern suburb of the capital wished to have an audience with Huan Gong, claiming that he had the ability to recite the multiplication table.

一天,来了一个国都东郊的乡下人,声称自己有念九九算术口诀的才能,要求拜见齐桓公。

When Huan Gong heard of this, he thought it was very funny and sent an officer to tell the villager:

齐桓公听完报告,觉得很可笑,派传令官告诉乡下人:

"How could you hope to see the King just because you can recite the multiplication table?"

“难道你凭会念九九算术口诀,就想来见国王吗?”

The villager replied: "I hear that the torch before the palace has been burning for one year, yet nobody came.

乡下人回答说:“我听说,宫前火炬燃烧了一年,也没有人来求见。

This is because His Majesty is a king of great talent and bold vision.

这是因为国王是个雄才大略的君主。

All the talented men near and far couldn't be certain that His Majesty would have a high opinion of them, so they dared not come to see you.

四方人才都以为君主不一定能看得上他们,所以不敢来求见。

My knowledge of the multiplication table is truly trivial, but if His Majesty could receive me with courtesy, then His Majesty need not worry that those with real ability and learning would not come."

我的九九算术口诀,的确是微不足道的,但是如果国王能以礼接待我,那么还怕那些有真才实学的贤士能人不愿来吗?”

He then continued: "Mount Tai is huge because it never expels any single small stone; the sea is deep because it gathers together every small stream.

接着说:“泰山之所以大,那是因为它从来不排斥每一颗小石子;江海之所以深,那是因为它汇集起每一条小溪流。

The Book of Songs says: `The wise kings of ancient times often went to peasants who cut firewood and grass to ask for their advice. Only this way can you pool the wisdom of the masses."'

《诗经》中说过,‘古代英明君王有事,都去请教砍柴割草的农夫,只有这样才能集思广益。”,

Hearing this, Huan Gong of Qi repeatedly nodded assent, and accorded this villager a grand reception.

齐桓公听了,连连点头称是,立刻以隆重的礼节,接待了这个乡下人。

As expected, within one month, many able and virtuous men from all places came one after another to see Huan Gong.

果然,不出一个月,四方贤士能人都纷纷前来求见齐桓公。

经典幼儿英语寓言故事:亡羊补牢

In the past, there was a man who kept thirty sheep.

从前,有一个人,养了三十只羊。

One morning, he discovered that one sheep was missing.

一天早上,他发现少了一只羊。

Where had it gone?

这只羊到哪儿去了呢?

Upon examination, he found that his fold was damaged.

再一查看,原来是他的羊圈坏了。

During the night a wolf had broken into the fold and devoured the sheep.

夜里狼闯进羊圈,羊是被狼吃掉的。

His friend said to him: "You had better mend the fold quickly."

他的朋友对他说:“快把羊圈修理修理吧!”

He said: "The sheep had already been devoured by the wolf. What is the use of mending the fold?"

他说: “羊已经被狼吃了,修理羊圈还有什么用呢?”

He did not listen to his friend's advice.

他没有听取朋友的意见。

The following morning, he discovered that during the night the wolf had again broken into the fold and devoured another sheep.

第二天早上,他发现夜里狼又闯进羊圈,又吃掉了一只羊。

Not until then did he realize that his friend was right.

这时候,他才明白,朋友的意见是对的。

Consequently, he mended the fold at once, and thereafter no more sheep were devoured by the wolf.

于是,他马上把羊圈修理好。从此,他的羊再也没有被狼吃掉过。

经典幼儿英语寓言故事:苛政猛于虎

In ancient times, at the foot of Mount Tai surrounded by mountains, one often heard of tales oftigers devouring people.

古代,在群山环抱的泰山脚下,常常听到老虎吃人的事情。

One day, Confucius and his disciples passed by Mount Tai.

有一天,孔子带着弟子路过泰山。

As they walked along, his disciples talked about what they had heard and seen.

弟子们一边走,一边谈论着所见所闻。

Suddenly, they heard someone weeping in the distance.

忽然,听到远处传来哭声。

They went over and saw a young woman who, with her head covered with a white kerchief, worewhite cotton clothes, trousers, shoes and stockings.

大家便走了过去,一看原来是一个年轻的妇女,头上包着白色的头巾,身上穿着白布衣裤,脚上套着白布鞋袜。

She was kneeling in front of a new grave and weeping bitterly.

正跪在一座新坟前面痛哭。

The disciples didn't know what to do. Confucius ordered one of them to go forward and ask: "Who has died? Why are you weeping in such sorrow?"

弟子们不知如何是好,孔子叫弟子上前询问:“死了谁?你为什么哭得这么伤心?”

The woman raised her head, wiped her red and swollen eyes, sobbed and answeredintermittently:"In the past, my father-in-law was devoured by a tiger.

妇女抬起头来,擦着红肿的眼睛,抽泣着断断续续地回答:“从前,我的公公被老虎吃掉了。

Later, my husband was devoured by a tiger too.

后来,我的丈夫又被老虎吃掉了。

Now my son has also been bitten to death by a tiger."

如今,我的儿子也被老虎咬死了。”

Confucius' disciple asked worriedly: "The tiger harmed the lives of three generations of yourfamily.

孔子的弟子着急地问道:“老虎伤害了你家三代人的性命。

Why didn't you leave this place earlier and move to somewhere else?"

你为什么不早点儿离开这里,搬到别处去呢?”

The woman sobbed, saying: "There are tigers here, but there are no exorbitant taxes, levies orheavy corvee here!"

妇女哭着说:“这里有老虎,但是没有苛捐杂税和繁重的摇役啊!

When Confucius heard this, he turned to his disciples and said: "Remember, tigers devourpeople, but tyranny is fiercer than tigers!"

孔子听到这儿,回过头来,对弟子们说: “你们记住,老虎吃人,可是苛政比老虎还要凶猛啊!”

更多相关阅读

最新发布的文章