关于中英文对照英语故事_双语英语故事欣赏

2017-06-17

故事教学法在小学英语课堂的意义故事教学法满足了新课标理念对英语教学的要求。小编整理了关于中英文对照英语故事,欢迎阅读!

关于中英文对照英语故事:粤犬吠雪

In the past, I heard people say:

我过去听人讲过:

“Formerly, it was often cloudy and drizzly for days on end in the south of the juncture of Sichuan, Shaanxi and Hubei, with very few fine days in between. When the sun shone occasionally, the dogs would bark consistently without stop.”

“从前,四川、陕西、湖北交界处的南部,常常阴雨连绵,少有晴日,偶然日出,狗就吠个不停。”

I never quite believe this kind of talk, and consider it exaggerated.

这种传闻,我一直不太相信,认为它言过其实。

Six or seven years ago, I came to the south. In the winter of the following year, there was a heavy snow rarely seen before. It crossed the Nanling Mountain and covered several prefectures in the the southern part of Yue(Guangdong Province). Consequently, the dogs in the these prefectures were all panic-stricken. They barked wildly and ran about in confusion for several days in succession. It wasn’t until the weather had cleared and the snow melted that they became quiet.

六七年前,我来到南方。第二年冬天,恰巧下了一场罕见的大雪。大雪越过南岭,覆盖了粤地南部好几个州。于是,几个州的狗都惊恐万状,一连几天狂吠乱奔,直到天空放晴,积雪融化,才安静下来。

Only by then did I believe that it was likely that the dogs in Shu(Sichuan Province) barked at the sun.

这时候,我才相信蜀犬吠日会有其事。

Of course there did I believe that it was likely that the dogs in fact, the dogs just consider these phenomena strange out of ignorance.

这当然并不是日出或下雪有什么不对,实在是那些犬类少见多怪。

关于中英文对照英语故事:叶公好龙

There is a young man, Lord Ye. He likes dragons vey much. He draws many dragons in his house. The house becomes a world of dragon.

有个年轻人,姓叶,非常喜欢龙.他在屋里里面了许多许多龙。这屋子都快成了龙的世界。

A red dragon hears of Lord Ye, and is deeply moved. He wants to visit Lord Ye and makes a friend with him.

一龙真龙听说了叶公的事,很受感动,就想去拜访叶公,和他交个朋友。

“Hi, Mr. Ye! Nice to meet you,” the real dragon comes to visit Mr. Ye runs away as fast he can. “Oh, my God! Help! Help!” he runs and shouts.”

“嘿。叶先生!很高兴见到你。”这条真龙拜访叶先生了。可是叶先生飞快地逃了。忒边跑边喊:“啊,我的天啊!救命!救命!”

关于中英文对照英语故事:邻居和蛇

A snake, having made his hole close to the door of a cottage, inflicted a sever bite on the cottager’s little son. So the child died.

This caused much sorrow to his parents. The father decided to kill the snake. The next day, on its coming out of its hole for food, he took up his ax, but, making too much haste to hit the snake, missed its head, and cut off only the end of its tail.

After some time the cottager, lest the snake should also bite him, tried to make peace, and placed some bread and salt beside its hole, the snake, slightly hissing, said, “From now on there can be no peace between us; for whenever I see you I shall remember the loss of my tail, and whenever you see me you will be thinking of the death of your son.”

No one truly forgets injuries in the presence of him who caused the injury.

英语小故事带翻译:有条蛇在一家农舍的门边打了个洞,并把主人的小孩咬了一口,孩子就一命呜呼。

这对夫妇痛不欲生。孩子的父亲决意弄死那条蛇。第二天,当蛇出洞觅食之时,他举起斧头就砍那条蛇。可惜太操之过急,没砍中蛇头,只砍断了尾巴。

过了一阵子,屋主很害怕那条蛇会以牙还牙,就想同蛇讲和,于是就将一些面包和盐放在洞口。那条蛇发出丝丝的声音作出回答:“从今以后,在我们之间不会有和平。因为我一看到你,就会想自己被砍掉的尾巴;同样当你见到我时, 你会想起你死去的儿子。”

面对伤害过自己的人,我们难以真正忘记有过的创痛。

更多相关阅读

最新发布的文章