关于英文爱情诗歌欣赏

2017-06-17

英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。小编整理了关于英文爱情诗歌,欢迎阅读!

关于英文爱情诗歌篇一

so we'll go no more a-roving

我们将不再徘徊

--george gordon, lord byron

——拜伦

so we'll go no more a-roving

so late into the night,

though the heart still be as loving,

and the moon still be as bright.

我们将不再徘徊

在那迟迟的深夜,

尽管心儿照样爱,

月光也照样皎洁。

for the sword outwears its sheath,

and the soul outwears the breast,

and the heart must pause to breathe,

and love itself have rest.

利剑把剑鞘磨穿,

灵魂也磨损胸臆,

心儿太累,要稍喘,

爱情也需要歇息。

though the night was made for loving,

and the day returns too soon,

yet we'll go no more a-roving

by the light of the moon.

黑夜原是为了爱,

白昼转眼就回还,

但我们不再徘徊

沐着那月光一片。

关于英文爱情诗歌篇二

sonnet14- elizabeth barrett browning

if thou must love me, let it be for maught

如果一定要爱我,就别为什么缘由

except for love's sake only. do not say,

只为爱而爱吧。不要说,

'i love for her smile-her look -her way

“我爱她的微笑--她的容貌--她的

of speaking gently,-for a trick of thought

细语温存--爱她的心思灵慧

that falls in well with mine, and certes brought

正与我的心意相契相投,在那样的日子里

a sense of pleasant ease on such a day-'

曾带给我怡人的松驰--”

for these things in themselves, beloved, may

我亲爱的,因为这些东西

be changed, or change for thou-and love, so wrought,

都可能因你而改变,而失去--而爱,

may be unwrought so. neiher love me for

也许因此相遇,也许因此分离。也不要因为

thine own dear pity's wiping my cheeks dry:

怜悯而爱我,来拭去我脸上的泪滴:

acreture might forget to weep, who bore

长久地接受你的慰藉,那造物主捏出的东西

thy comfort long, and lose thy love thereby!

或许会忘却哭泣,但也会因此而丢弃你爱!

but love me for love'sake, that even more

只为爱我而爱我吧,这样你就能

thou mayst love on,through love'eternity

穿越那永恒的爱,永远永远地爱下去。

关于英文爱情诗歌篇三

love's philosophy

爱的哲学

the fountains mingle with the river

泉水总是向河水汇流,

and the rivers with the ocean,

河水又汇入海中,

the winds of heaven mix for ever

天宇的轻风永远融有

with a sweet emotion

一种甜蜜的感情;

nothing in the world is single,

世上哪有什么孤零零?

all things by a law devine

万物由于自然律

in one another's being mingle --

都必融汇于一种精神。

why not i with thine?

何以你我却独异?

see the mountains kiss high heaven

你看高山在吻着碧空,

and the waves clasp one another

波浪也相互拥抱;

no sister-flower would be forgiven

你曾见花儿彼此不容:

if it disdain'd its brother

姊妹把弟兄轻蔑?

and the sunlight clasps the earth,

阳光紧紧地拥抱大地,

and the moonbeams kiss the sea -

月光在吻着海波:

what are all these kissings worth,

但这些接吻又有何益,

if thou kiss not me?

要是你不肯吻我?

更多相关阅读

最新发布的文章