“税负痛苦指数”英语怎么说

2016-11-19

名词解释:税负痛苦指数(Tax Misery Index)也叫税收痛苦指数是根据各地的公司税率、个人所得税率、富人税率、销售税率/增值税率,以及雇主和雇员的社会保障贡献等计算而得,指数越高意味痛苦程度越高。2011年8月,美国《福布斯》杂志推出了2011年全球税负痛苦指数排行榜,中国内地排名全球第二。你知道怎么用英语表达吗?

The Chinese mainland has ranked number two in Forbes Magazine's "Tax Misery Index" for the second year running.

Yang Tao, vice director of the Monetary Theory and Policy Office of the Institute of Finance and Banking under the Chinese Academy of Social Sciences, said that the calculations used failed to take into account the differing situations of each country, and therefore gave an unfair comparison.

《福布斯》杂志推出的“税负痛苦指数”榜单上,中国内地连续两年位居第二。

中国社科院金融所货币理论与政策研究室副主任杨涛称,这个榜单未能考虑到不同国家的不同情况,所以这种比较并不公平。

【讲解】

文中的“Tax Misery Index”就是“税负痛苦指数”的意思,是根据各地的公司税率(corporate income tax)、个人所得税率(personal income tax)、财产税(property taxes)、销售税率/增值税率(sales tax/ VAT),雇主的社会保障(employer social security)以及雇员的社会保险(employee social insurance)贡献等计算而得,指数越高意味痛苦程度越高。

更多相关阅读

最新发布的文章