描述love的英文诗歌大全

2017-06-09

在爱情的问题上,往往没有谁对谁错,爱情只是一种缘分。小编精心收集了描述love的英文诗歌,供大家欣赏学习!

描述love的英文诗歌篇1

LOVE IS CRUEL, LOVE IS SWEET

Love is cruel, love is sweet, --

Cruel sweet,

Lovers sigh till lovers meet,

Sigh and meet --

Sigh and meet, and sigh again --

Cruel sweet! O sweetest pain!

Love is blind -- but love is sly,

Blind and sly.

Thoughts are bold, but words are shy --

Bold and shy --

Bold and shy, and bold again --

Sweet is boldness, -- shyness pain.

爱情残忍爱情甜

爱情残忍爱情甜,——

残忍而又甜,

情人肠断到相见,

肠断到相见——

肠断到相见,相别肠又断——

残忍的甜呵!最甜的肠断!

爱情盲目爱情尖,

盲目而又尖,

心事勇敢言腼腆——

勇敢而腼腆——

勇敢而腼腆,回头又勇敢——

勇敢是甜呵,——腼腆令肠断。

描述love的英文诗歌篇2

Raising the Hope of Dream

让真情托起梦的希翼

With you I chant how seas become e'erglades

与你一起讴歌沧海变桑田

Composing our love for the ten decades——note

用心写完这份世纪的情感——题记 By Angela Ren Tr. Zhao Yanchun

任雨玲

In the days when flowers bloom

花开的日子里

I miss you

我想念你

Consigning my dream to the morning with pearled dew

把梦寄托给清晨的露滴

Neath the moon that gives faint light

朦胧的月色下

I miss you

我思念你

Dancing my love in the dream of butterfly hue

把爱翩翩在蝴蝶的梦里

In the rain that patters down

绵绵的细雨中

I wait for you

我等候你

Letting the fountain of love in the drizzle spew

任缕缕情思在细雨中飘逸

With the moon that waxes round

圆圆的月光下

I cling to you

我依恋你

Letting my deep love raise our hope of dream e'er new

让款款深情托起梦的希翼

A glance from this world to the former life

前世今生的回眸

You are my only, oh only you

你是我的唯一

描述love的英文诗歌篇3

Love’s Philosophy

爱的哲学

-Percy·Bysshe·Shelley

——波西·比希·雪莱

The fountains mingle with the river

泉水汇入溪流,

And the rivers with the ocean,

溪流汇入海洋,

The winds of heaven mix for ever

天际缕缕清风总是交织而至,

With a sweet emotion;

甜蜜涌动;

Nothing in the world is single,

这世上没有什么是形单影只的,

All things by a law divine

万物都遵循一条神圣的定律,

In one another’s being mingle—

相存相依——

Why not I with thine?

你我何不如此?

See the mountains kiss high heaven

你看山川亲吻高天,

And the waves clasp one another;

朵朵浪花相依相拥;

No sister-flower would be forgiven

花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,

If it disdain’d its brother;

不嫌弃彼此;

And the sunlight clasps the earth,

阳光与大地相拥,

And the moonbeams kiss the sea—

月光亲吻着海洋——

What are all these kissings worth,

这一切亲吻有何意义,

If thou kiss not me?

倘若你不肯吻我?

更多相关阅读

最新发布的文章