“示威民众”英语怎么说

2016-11-19

摘要:“示威民众”当选美国《时代》杂志年度人物,这是对为阿拉伯国家带来改变的人们和在欧美进行的反企业贪婪示威游行的称颂。你知道怎么用英语表达吗?

"The protester" was named Time magazine's person of the year Wednesday, a tribute to those bringing change across the Arab world as well as anti-corporate greed demonstrations in the US and Europe.

A year after a Tunisian fruit vendor set himself ablaze, dissent has spread across the Middle East, reaching Europe and the U.S., reshaping global politics and redefining people power.

Last year, Time picked Facebook founder Mark Zuckerberg.

周三,“示威民众”当选美国《时代》杂志2011年度人物,这是对为阿拉伯国家带来改变的人们和在欧美进行的反企业贪婪示威游行的称颂。

突尼斯水果商贩自焚一年之后,抗议活动已经席卷中东,扩展到欧洲、美国,重新塑造了全球政治,重新定义了人民力量。

去年,《时代》挑选了社交网站脸书的创始人马克•扎克伯格为年度人物。

【讲解】

文中的the protester即“示威民众”,也可以翻译为“抗议者”。protest既可以作动词,也可以作名词,意为“抗议”。Time是美国出版的新闻杂志,中文译名为《时代》,又译《时代周刊》或《时代杂志》。Person of the Year即“年度人物”。报道中的dissent意为“异议”,dissenter是“持异议者”。

更多相关阅读

最新发布的文章