大学生学术论文格式
要写好一篇学术论文,前提就是论文的格式要规范。这是小编为大家整理的大学生学术论文格式,仅供参考!
大学生学术论文格式篇一
汉语反义词研究与对外汉语教学
摘要:分析对外汉语教学中所涉及到的反义词问题,提出对外汉语教学和 语言学的多个有待研究的课题,对对外汉语的反义词教学提出建议。
关键词:反义词 对外汉语教学 偏误
对外汉语教学中,同义词、近义词辨析是一个难点,也是一个受到关注的 热点。同为聚合关系中的反义词,在对外汉语教学的初级、中级和高级阶段的教学中都会涉及,对留学生来说,也是一个难点。但是,对外汉语教师和学界对此缺乏整体关注,没有把汉语反义词的研究成果有意识地运用到对外汉语词汇教学中去,对于学习者的母语对汉语反义词学习的迁移研究这一领域更缺乏研究。笔者结合对外汉语教学的 实践来谈谈对外汉语教学中所涉及到的反义词问题,希望能起到抛砖引玉的作用。
反义词,严格地说,应该称之为反义聚合,是汉语词汇系统中比较重要的一种现象,它体现着语义之间的聚合关系。意义(义位)相反或相对的一组同级的词汇单位——词与词、固定短语与固定短语——可以构成反义聚合。从50年代后期起对现代汉语反义词的研究主要集中在以下问题上:反义词的性质和分类、反义词的词义对应关系、反义词的同步引申、反义词的作用、最佳反义词、语言反义词与言语反义词、反义词词典的编纂理论及实践、反义构词、语义场理论和义素分析法对反义词研究的作用以及反义词的不对称和标记性研究等方面。其中,不对称和标记性研究是近年来的研究热点,特别是在沈家煊(1999)的影响下,出现了一批针对某些高频反义词进行的不对称研究。此外,中外反义词对比研究主要也集中在反义词的类型、不对称性和标记性方面。从研究领域拓展的趋势来看,汉语反义词研究从对自身的关注逐渐向着从中外对比中看汉语反义词的特点这一方向 发展,并且趋向于运用新的理论如不对称理论和认知理论来解释某些现象。这种转变一方面是由于语言学研究的深入,另一方面也跟外语教学的发展需要有密切关系。
汉语作为第二语言教学,即一般所说的对外汉语教学,这一学科同样也有反义词教学的需要。它涉及的反义词领域和汉语本体反义词研究领域不完全重合,研究重点也有所不同,前者的研究领域要宽泛一些。一些在汉语本体研究者来看不是反义词范畴的问题,在对外汉语教学实践中却是必须要面对的。如反义词“大-小”,指体积、面积、数量、强度等方面的大小,可以组成“大苹果-小苹果”等反义词词组,但不可类推出指“成人小孩儿”的“大人-小人”的反义词。又如,“好-坏”是反义词,“不好”是“好”的否定式,不是反义词。但在言语交际上来说,“坏”所表达的语气和含义要比“不好”强烈。一个词的否定式和它的反义词在语气表达上的差异,对于汉语本体研究者来说,似乎不值得一提。但对于汉语非母语的学习者来说,却是需要强调的一个知识点。所以,从宽泛的角度讲,学习者容易出错的跟反义词有关联的内容,都属于对外汉语反义词研究的范畴。
一、反义词的民族性
反义词的双方组成一个语义场,这个语义场的形成要受民族的思维方式和思维习惯、 社会的社会状况、社会认识与习惯和语言的交际需要、汉语语义系统的状况与特点等多种因素的制约。不同民族社会生活、思维方式的不同,在反义词上也有反映。汉语中“白-黑”在表示“是非”范畴上是反义词,“红-白”在表示“革命反革命”范畴上是反义词,“红-黑”在“忠于革命与否”的范畴上是反义词。但哈萨克语中,“白-黑”在表示“革命反革命”范畴上是反义词,“红-白”在表示“是非”范畴上是反义词,“红-黑”在哈萨克语中不是反义词。造成这种不同的原因是,哈萨克族认为“白”是最坦诚、最纯洁的,汉语中的“红心”,哈萨克语用“白心”表示,两个民族对事理的认识是相同的,但表达方式是不同的。
张志毅、张庆云(2001:210)在论述义位聚合的民族性时,认为义位反义聚合的民族个性表现在以下几方面:首先,A语言的由反义语素组成的义位,对应的是B语言的反义义丛。如:始终——from beginning to end,甘苦——the sweet and the bitter,祸福——weal and woe,等等。其次,A语言的一个义位是反义语素的组合,B语言的对应义位则不是反义语素的组合。如:长短——length,呼吸——breath等等。再次,反义组合的习惯次序不同。如:贫富——rich and poor,左右——right and left,新旧——old and new,等等。
汉民族和谐统一的思维习惯和对称和谐的 文化 心理在反义词的另一个反映就是构成反义词的语音形式上。具有反义关系的一对语言单位,音节数目常常呈对称形式,如“快-慢”、“迅速-缓慢”、“快快地-慢慢地”。但个别反义词除外,如“难-容易”。特别是在反义词双方对举时,只有同级的语言单位才能起到最佳的表达效果,即语素与语素、词与词、词组与词组、短语与短语之间可以构成最佳反义词。词和词组之间尽管意义上构成反义,可以形成反义联想,但不是最佳反义词。如“寒门”和“富贵之家”。
以上反义词的民族性,体现在对外汉语教学中,教师既要从整体上把握反义词民族性的体现,让学习者理解,又要能够解释其原因,让学习者学会类推。如反义组合的习惯次序上,由于中国人宗法思想的影响,形成了“男婚女嫁”、“父子相传”、“夫唱妇随”的词序。
研究不同民族在反义词运用上的不同,是语言学、文化人类学一个有趣课题。
二、由多义词产生的一对多和多对多反义聚合
反义词是就一定义位的相反相对而言的,是建立在同一个意义范畴基础之上的。由于汉语词义的多义性,汉语中存在一对多反义词和多对多反义词。“正”是个多义词,它可以从不同的意义范畴上出发,可以形成“正-反”、“正-副”、“正-斜”、“正-负”这样形式上一对多、但属于不同意义范畴的反义聚合。“多”和“少”都是多义词,它们在“数量的大/小”、“称道/贬低”(古汉语)等多个义位上具有反义关系,于是形成了“多-少”这样形式上一对一但意义上是多对多的反义聚合。
由多义词产生的一对多和多对多反义聚合,这是留学生学习反义词的一个难点,也是受其母语正迁移和负迁移影响出现偏误最多的一个问题。鲁健骥(1987)先生指出,由于本族语、本族文化对目的语学习的干扰以及已掌握的目的语知识对学习新的目的语知识的干扰,外国人学习汉语时会产生一定程度的偏误。这种偏误表现在反义词方面,就是学习者会认为母语中某个词的反义词一定也跟目的语中对应词的反义词在意义上相对应。
韩国留学生朴祉泳在其硕士学位 论文《韩国学生汉语反义词学习情况考察》中指出“在韩汉义位不完全对应的多义反义词之间,韩国学生会把韩语词有而汉语无的义位迁移到汉语词上,而且这种负迁移不但表现在一个词上,还会类推到它的反义词上。”“汉语一对多的情况和韩语一对多的情况都会给学生的学习带来影响。对汉语来说,学生会根据对多义词义位的掌握情况把自己所熟悉的义位对应的反义词类推到其它义位上;对韩语一对多反义词来说,学生容易把母语一对多的反义关系类推到汉语中。”
由于很多语言都存在一词多义的特征,教师在教这类反义词时,要根据学习者的接受能力和水平,提示学习者这是个多义词,尽可能地让学习者了解多义词对应的多个反义词,这样多义词的每个义位都会变得更加清晰,这样的教学会起到举一反三的效果。避免学习者盲目用母语的义位情况去类推。
针对不同母语的汉语非母语学习者在学习多义的反义词时出现的偏误问题的研究,是语言学和对外汉语教学研究的一个系列课题。
三、由同义关系形成的反义聚合
反义词的双方如果分别存在着同义关系,就有可能形成一个比较大的反义聚合。如“丈夫-妻子”是一对反义词,而“丈夫”与“老公”、“先生”、“男人”(北方方言)、汉(北方方言)、“相公”(古汉语)在“男性配偶称谓”意义上又是同义词,于是形成了“丈夫-妻子”、“老公-老婆”、“先生-太太”、“男人-女人”、“汉-老婆”、“相公-娘子”六组意义上有细微差别的反义聚合。
对于学习者来说,学习这类反义聚合,重点实际上还是在同义词辨析上。作为教师,教一个词,同时要教它的反义词,以及常见的同义词,使得这个词在词汇系统中得到定位,掌握词义,更利于交际。
四、反义成词
汉语中存在大量反义成词的现象,即汉语中反义词可作为语素来构成合成词,如“开关”、“黑白”、“大小”、“长短”、“买卖”等,这种合成词的意义并不是原来两个反义词的总和,而是从矛盾对立中概括出来的。一种是意义类属发生了变化,如动作类的“开-关”到事物类的“开关”;一种是从种概念变为属概念,如“长-短”到长度概念的“长短”;一种是产生了引申义、比喻义或借代义,如“深-浅”到“说话没深浅”中的“深浅”,“始-终”到“始终不肯认错”中的“始终”,等等。由于汉民族的和谐对称、对立统一、委婉曲折的心理习惯和认识方式,形成了大量的反义成词现象。正如在“反义词的民族性”里谈到的,这种反义成词的语序是固定的、有规律的。
对外汉语教学时,教师要特别强调反义成词不是两个词的意义简单相加,并解释其语序的内涵,让学习者能做到举一反三。
五、反义词的不对称
除汉语以外的很多语言中的反义词也都存在不对称性和标记性现象。经常举到的例子如“厚-薄”,在“-不-”的疑问格式中,往往用“厚”;在“有多-”的格式中,一般是“厚”,(只有在已知薄的情况下才说“有多薄”);在“有『数量』-”的格式中,一般用“厚”。
除了以上学者对反义词不对称现象在句法方面研究以外,已经有学者注意到了反义词词汇层面上的不对称。石安石、詹人凤发现“互为反义词的两个单音节词作为构词成分与同一语素组合后,有的不再互为反义,如高能-低能,这是词义不对称表现的一个方面,”“另一方面,一对反义词除了有对称的反义义项外还有不对称的反义义项,以往人们关注反义词往往只关注到对称的反义义项即止,像‘长途’”‘短途’这种存在反义义项空缺的情况人们很少关注。”
目前对反义词语义层面上的不对称研究才刚刚起步,一方面表现对对立程度高的“大小类”、“好坏类”、“上下类”反义词的不对称研究,另一方面从认知上、汉语史、民族文化特点等几个方面进行解释。
在对外汉语反义词教学中,由于学习者的母语往往也有不对称现象,所以学习者在句法层面不会有太大的问题,能够举一反三。但是语义层面的不对称学习中往往出现偏误,如学习者会根据“长假”类推出“短假”,根据“大人”类推出“小人”,等等。
在对外汉语教学时,遇到反义构词,要给学习者讲,哪些有对称的语义关系,哪些只是形式上的对称,语义上并不对称,避免由于类推而产生的偏误。
对外汉语教学中语义层面上的反义词不对称研究存在一个巨大的研究空间,有待我们去进一步探索发现。
综上,随着汉语反义词本体研究的深入、对外汉语教育事业的发展,关于对外汉语教学中的反义词问题这一方向有一系列的课题摆在我们的面前,语言文字工作者任重而道远。
注释:
[1]段濛濛《反义词群“好—坏”的组合情况及其不对称现象》(北京语言大学2006年硕士学位论文)、冯志峰《反义词“早—晚”不对称的共时和历时考察》(2008年北京师范大学硕士学位论文)、刘国辉《近三十年来反义词现象研究思考及非对称性反义词表征考察》(《外语研究》2008:3)等。此外,还有从认知的角度来解释不对称现象,如缑瑞隆《方位词“上”“下”的语义认知基础与对外汉语教学》(《语言文字应用》2004:04)、崔希亮的《说“开心”与“关心”》(《中国语文》2009:5)。
[2]吴方言的象山方言里“大人-小人”可以指“成人-小孩儿”的对立。普通话中“小人”在品德意义上和“君子”构成反义词。“一家大小”这个词中的“大小”虽然是指成人小孩儿,但这里的“大小”本身是一个构词语素,不是词。
参考文献:
[1]崔希亮.说“开心”与“关心”[J].中国语文,2009,5.
[2]汪榕培、王之江.英语词汇学[M].上海外语教育出版社,2008.
[3]郭聿楷,何英玉.语义学概论[M].外语教学与研究出版社,2002.
[4]沈家煊.不对称和标记论[M].江西教育出版社,1999.
[5]蒋绍愚.两次分类——再谈词汇系统及其变化[J].中国语文,1999,5.
[6]詹人凤.现代汉语语义学[M].商务印书馆,1997.
[7]鲁健骥.外国人学习汉语的词语偏误分析[J].语言教学与研究,1987,4.
[8]石安石,詹人凤.反义词聚的共性、类别和不均衡性[A].语言学论丛(第十辑)[C].商务印书馆,1983.
大学生学术论文格式篇二
对外汉语教学中汉语拼音的作用
摘要:汉语拼音在对外汉语教学中有着十分重要的作用。汉语拼音给对外汉语教学有促进作用的但同时也带来了一些负面的作用。汉语拼音对语音教学、听力口语教学、汉字教学以及语法和词汇的教学有很大帮助。但是在汉字教学中学生十分依赖汉语拼音而忽视汉语中汉字的作用。
关键词:汉语拼音 语音教学 汉字教学
作者简介:丁兰婷,女,四川大学文学与新闻学院08级语言学及应用语言学硕士研究生,研究方向:对外汉语教学
【中图分类号】H195 【文献标识码】A 【文章编号】1002-2139(2009)-14-0056-02
随着中国经济的发展以及中国在世界上地位的提高,中国和世界各国的经济、文化等各方面的交往越来越密切,使得汉语倍受关注成为一门十分热门的语言,世界各地掀起了一股汉语热。这就要求我国的对外汉语教学要不断发展和完善自己,从而有能力承担世界与中国交流以及传播中华文化的使命。
汉语是一门十分特殊的语言,一方面汉语属于汉藏语系,与世界上绝大多数语言的谱系关系都较远。另一方面汉语在语音、词汇、语法、文字等方面有它的特点,对于学习者是完全陌生的书写符号系统。尤其是其中特殊的文字系统——汉字。汉语是语素文字,语音和汉字并不是相应的。另外汉字结构复杂难书写,更增加了学习汉语的难度。针对这一情况,对外汉语教学从学科创建的初期就重视把汉语拼音引入教学和学习中。并且随着汉语拼音
及其正词法的不断完善,不断调整汉语拼音在对外汉语教学和学习中的运用。
一、《汉语拼音方案》
语言学家们一直都在寻找给汉字注音的方法,从汉代的“直音”、“读若”法,到了汉末的“反切”法以及后来的“拉丁字母注音”和“注音字母”,但都存在一定的局限性。1958年2月11日,《汉语拼音方案》在第一次全国人民代表大会第五次会议上通过并正式公布,终于解决了几千年来给汉字注音的难题。
《汉语拼音方案》具有口语化、音素化以及拉丁化的三个特点。“口语化”是指汉语拼音所拼写的是以北京语音为标准音的普通话。“音素化”,是指汉语拼音按照音素来拼写音节。《汉语拼音方案》是第一个比较准确地从音素分析的角度表达和拼写汉语语音的记音体系。“拉丁化”,是指汉语拼音采用国际通用的拉丁字母。《汉语拼音方案》顺应了国际语言拉丁化的潮流,使汉语拼音不但便于在国内使用,也便于国际交流。《汉语拼音方案》公布后,在各方面发挥了重要的作用,主要表现在学习汉字、普通话和人名地名拼写法标准化。此外,汉语拼音在中文信息处理功能、序列索引技术和图书检索技术方面具有重要作用。
二、对外汉语教学中的汉语拼音
为了帮助外国学生认读汉字、练习发音和说话,必须借助一定的注音符号。所以对外汉语教学从学科创建的初期
就重视把汉语拼音引入教学和学习中。汉语拼音在对外汉语教学中起到了极大的积极作用,在发挥其积极作用的同时不可避免的也产生了一些负面的作用。
1、汉语拼音在对外汉语教学中的积极作用
《汉语拼音方案》贯穿在对外汉语教学中听、说、读、写等各项训练中,是听、说、读、写全面训练的不可缺少的工具。对于汉语拼音对对外汉语教学的积极作用,主要表现在一下几个方面:
(1)有利于语音教学
《汉语拼音方案》采用的是国际通用的拉丁字母。但方案本身概括了汉语普通话的全部语音现象,而且体现了汉语语音的结构特点。拉丁字母对大多数外国留学生来说是十分熟悉的,也很容易掌握拼写规则,为汉语语音教学提供了有利的条件。留学生能在比较短的时间内掌握《汉语拼音方案》这样也就掌握了汉语普通话语音的基本内容,为后面词汇、语法和汉字的学习打下了良好的基础。
(2)有利于听力口语教学
在对外汉语教学中,听说和读写是一对很突出的矛盾。这种矛盾归根结底是汉语本身的特点引起的,即汉语的语音和汉字不是相应的,另外汉字难认、难写、难记更加剧了这个矛盾。汉字本身的特点决定了汉字的难学,留学生学习起汉字来势必要花费很多时间,这样一定会影响听说。由于《汉语拼音方案》很容易掌握,对初学者借助汉语拼音进行口语教学,允许少出甚至不出现汉字,把主要精力用在听说训练上。这样,就可以大大加快口语教学的进度,以满足学生用汉语进行口头交际的需要。
(3)有利于汉字教学
虽然汉字难认、难写、难记,汉字教学仍然要遵循语言教学的规律,一开始应当教一些语法简单的、常用的短句会话。但是这些简单的句子写下来往往要用一些复杂的汉字。《汉语拼音方案》的引进就可以用拼音和汉字互补的形式来编写教材。可以利用汉语拼音教句子,但先不教比较复杂的汉字字的写法。应先教汉字的基本笔画,然后再到“一、二、三、十、八、人、个”等等这样一些最简单的汉字。复杂的汉字等到有一定基础了再学,这样不仅学生写起来就不会感到困难,而且也能提高学生学习汉字的热情。
(4)有利于词汇和语法教学
运用汉语拼音首先从语音入手,在熟练掌握汉语语音的基础上进行汉语的词汇、语法教学,就十分便利了。学生可以比较容易地理解“词”这个基本词汇和语法单位,另外在此基础上也可以更容易地分析出词与词之间的各种语法关系。
总之,外国留学生学习和使用汉语时,汉语拼音在其中起到十分重要的作用。在对外汉语教学中使用汉语拼音,已经被世界各国的汉语教学界所普遍接受,成为了势不可挡的世界潮流。
2、汉语拼音在对外汉语教学中的负面作用
对外汉语教学中占重要地位的并不仅仅只是语音,汉字、语法、词汇在对外汉语教学中同样占重要地位。汉语拼音在对对外汉语教学的语音带来极大的积极作用的同时也带来了一些负面的作用。
(1)不利于汉字的学习和推广
与汉字的难相对的是汉语拼音在对外汉语教学中的突出贡献。汉语拼音使汉语走向了国际,今天世界各国的新闻媒体一律采用汉语拼音来拼写中国人名、地名、公司和商标的名字,甚至拼写某些中国历史与文化概念,如“Taijiquan”(太极拳)、“Wushu”(武术)、“Jiaozi”(饺子)等等。尤其是这短短20年中,全球开始学习汉语的成千上万的年轻人,都毫无例外地熟练掌握汉语拼音。汉语拼音已经成为中外文化交流的纽带与桥梁。而汉字由于较难则被放在一个忽视的地位。
外国留学生学习汉语,差不多都经历了一个先语音后文字的阶段。汉语拼音从一开始就是留学生学习汉语的工具。学生可以借助它来学习生词或用它来 写作业。有调查发现大多数外国留学生对《汉语拼音方案》都掌握得很快,十天左右的语音阶段结束以后,不但能基本掌握汉语的发音,而且能较为熟练地进行拼写,可以用汉语拼音做练习、记笔记。但是要注意的是,在对外汉语教学中汉语拼音只是外国留学生学习汉语中的辅助工具,汉语拼音并不是记录汉语语音的文字,汉语的文字是汉字。在外国留学生学习汉语的初级阶段,为了满足提高他们日常口语的需要,并不要求他们会写汉字。到后来慢慢学习书写汉字,一方面汉字本身的特点和语音不相应,也难认、难写、难记;另一方面留学生更倾向于好学好用的汉语拼音,同时也发现不会写汉字用拼音同样能够实现交流。因此,洋文盲的产生也就见怪不怪了,汉字就被忽视了。
可以看出,把汉语拼音引入对外汉语教学中,由于汉语拼音采用的是拉丁字母和译音文字存在很大的相似性,使得汉语拼音大受外国留学生的欢迎,而记录汉语语音的汉字放到了一个被忽视的地位。所以,在今后的对外汉语教学中,为了解决听说和读写的矛盾,不仅仅只是重视汉语拼音的重要作用同时也要关注其对汉字的排挤,使汉字放在了被忽视的地位,这是一个值得关注的问题。
(2)不利于汉语语音的准确发音
《汉语拼音方案》采用的是国际通用的拉丁字母。拉丁字母对大多数外国留学生来说是十分熟悉的,为汉语语音教学提供了有利的条件。但是,近似的事物也往往也容易造成混淆。从外国人学习汉语的角度来看,方案中某些设计和规定,存在一些不太合用的地方。这是因为方案设计考虑的主要是以汉语作为母语的中国人使用的情况,而不是考虑外国留学生的使用情况。利用《汉语拼音方案》教汉语语音,多少会受到学生母语拉丁字母读音的干扰。比如,用表示清、浊对立的符号来记录汉语的送气、不送气音,这容易使 英语国家的学生在拼读音节时将浊
音与汉语的不送气音b、d、g等同起来。这实际上是不利于外国学生学习的。
三、结语
总之,为了我国对外汉语教学事业的蓬勃 发展,为了将汉语推广到世界各地,必须要将汉语拼音和对外汉语教学有效的结合起来扬长避短。一方面发挥汉语拼音在语音、听力口语、汉字以及词汇和语法上的积极作用,同时也要弥补汉语拼音在汉字和语音教学上存在的局限性。
参考文献:
[1]赵金铭.对外汉语教学概论[M].北京:商务印书馆出版,2007
[2]柯彼德.汉语拼音在国际汉语教学中的地位和运用[J].北京:世界汉语教学,2003,(3)
[3]吕必松.《汉语拼音方案》在汉语作为外语教学中的 应用[J].北京:语文建设,1983,(3)
[4]刘涛.汉语拼音在对外汉语教学中的应用研究[J].曲阜:现代语文(语文研究版),2006,(11)
[5]刘涛.汉语洋文盲与汉语拼音的教学和应用[J]. 曲阜:现代语文(语文研究版),2005,(1)
[6]石佩雯.对外汉语教学中应该充分发挥汉语拼音的作用[J]. .北京:语文建设,1983,(12)
[7]杨甲荣.《汉语拼音方案》在对外国留学生汉语教学中的作用[J]. .北京:语文建设,1983,(9)
[8]张双.汉语拼音在对外汉语教学中的应用研究[J]. 长沙:湖南师范大学,2007