关于思念的英文诗歌欣赏
英语诗歌因其节奏、思想意义及艺术价值,在英语教学中占有一席之地。小编整理了关于思念的英文诗歌,欢迎阅读!
关于思念的英文诗歌篇一
My dream is a torrential
Vividly the words and deeds you once again
Father
I saw the eyes of your depression
Father suffered hardships of life ah
Living in the U.S., when just a little bright
At once I was born at night
Suddenly you go
Left to put the pain of our
Deafness left my elderly mother
We can not hide you the mother of the dead
Cang Yan white people
Only the shrill A
Scared to sit late into the night
My mood ups and downs
At the depths of my childhood
Someone crying
The silence of my father, ah well such as
You in the eyes of the kingdom of heaven
Staring into my lonely
我的梦境却是一片滂沱
你的音容再次生动
父亲
我望见了你忧郁的眼睛
饱受生活艰辛的父亲啊
在我们的生活刚有点亮色的时候
在我曾经出生的那个夜里
你遽然而去
把蚀骨的伤痛留给我们
留给我年迈的耳聋的母亲
我们无法对母亲隐瞒你的逝去
苍颜白发人
只有一声锥心的凄厉
夜深惊坐
我的心情起起伏伏
在我的童年深处
有人在哭
我沉默如井的父亲啊
你在天国的眼睛
把我凝望成孤独
关于思念的英文诗歌篇二
sorrow of separation 泰戈尔
离愁——徐翰林
it is the pang of separation that spreads throughout
the world and gives birth to shapes innumetable
in the infinite sky.
it is this sorrow of separation that gazes
in silence all nights from star to star
and becomes lyric among rustling leaves
in rainy darkness of july.
离别的创痛笼罩了整个世界,
无边的天宇变得姿态万千。
正是这离愁,夜夜默望着星辰,
并在七月雨夜的萧萧叶片间化做抒情诗。
it is this overspreading pain that
deepens into loves and desires,
into sufferings and joy in human homes;
and this it is that ever melts and
flows in songs through my poet’s heart.
正是这弥漫的离恨,
深化为爱和欲,成为人间的苦乐。
正是它通过我诗人的心
关于思念的英文诗歌篇三
When We Two Parted
当初我俩分别时
When we two parted In silence and tears,
当我们俩分手时 沉默不语满含泪花
Half broken-hearted To sever for years,
想起来都心碎 要分离好几年
Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;
你的脸苍白冰冷 吻你似冰霜
Truly that hour foretold Sorrow to this!
当时真预兆了 今天的悲痛
The dew of the morning Sunk chill on my brow-
早晨的寒露 覆在我的眉毛上
It felt like the warning Of what I feel now.
那种感觉好像是 对我发出警告
Thy vows are all broken,
你抛弃了所有声誉
And light is thy fame: I hear thy name spoken,
变得声名狼藉 我听到别人说你的名字
And share in its shame.
顿感脸红
They name thee before me, A knell to mine ear;
他们当着我的面讲你 如丧钟入耳
A shudder comes o’er me- Why wert thou so dear?
我全身立即颤抖—— 为什么对你如此情重?
They know not I knew thee
他们不知道我认识你
Who knew thee too well: long, long shall I rue thee,
对你太熟悉了 我将长久为你感到惋惜,
Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve,
悲痛不已 我们秘密相会 我感到默默悲伤
That thy heart could forget, Thy spirit deceive
你的心把我欺骗 以致遗忘
If I should meet thee
如果在遇见你
After ling year, How should I greet thee?
多年以后 我该如何招呼你?
With silence and tears.
只好沉默不语满含泪花