韩国总统卢武铉就职演讲稿
在韩国历史中挑战与抗争连续不断。在近五千年的历史长河中,处于列强夹缝之中的韩半岛战胜了重重苦难,捍卫了民族的尊严与固有文化。以下小编整理的韩国总统卢武铉就职演讲稿(中韩文对照),供大家参考,希望大家能够有所收获!
존경하는 국민 여러분,
尊敬的国民们:
오늘 저는 대한민국의 제16대 대통령에 취임하기 위해 이 자리에 섰습니다. 국민 여러분의 위대한 선택으로, 저는 대한민국의 새 정부를 운영할 영광스러운 책임을 맡게 되었습니다. 국민 여러분께 뜨거운 감사를 올리면서, 이 벅찬 소명을 국민 여러분과 함께 완수해 나갈 것임을 약속드립니다.아울러 이 자리에 참석해 주신 김대중 대통령을 비롯한 전임 대통령 여러분, 고이즈미 준이치로 일본총리를 비롯한 세계 각국의 경축사절과 내외 귀빈 여러분께도 심심한 감사를 드립니다.
今天我在这里宣誓就任大韩民国第十六届总统。仰赖国民们的鼎立支持,我荣幸地肩负起主持大韩民国新政府的光荣职责。为此,我谨向国民们表示最衷心的感谢!并保证与国民们并肩奋斗去完成这一神圣的使命。同时,向前来出席典礼的金大中总统等各位前任总统、日本首相小泉纯一郎等各国贵宾,以及国内外各位来宾表示诚挚的谢意。
특별히 이 자리를 빌려, 대구 지하철 참사희생자 여러분의 명복을 빌면서, 유가족 여러분께도 깊은 위로를 드립니다. 다시는 이런 불행이 되풀이되지 않게, 재난관리체계를 전면적으로 점검하고 획기적으로 개선해 안전한 사회를 만들도록 최선을 다하겠습니다.
我要借此机会,向大邱市地铁火灾死难者表示沉痛的哀悼,并向其家属表示诚挚的慰问。我们要全面检讨与彻底改革灾害管理体系,竭尽全力建设一个安全的社会以避免类似不幸再次发生。
국민 여러분,
国民们:
우리의 역사는 도전과 극복의 연속이었습니다. 열강의 틈에 놓인 한반도에서 한 고난을 이겨내고, 반만년 동안 민족의 자존과 독자적 문화를 지켜왔습니다. 해방 이후에는 분단과 전쟁과 가난을 딛고 반세기만에 세계 열 두번째의 경제 강국을 건설했습니다.
在韩国历史中挑战与抗争连续不断。在近五千年的历史长河中,处于列强夹缝之中的韩半岛战胜了重重苦难,捍卫了民族的尊严与固有文化。在解放后,经受了国土分裂、战争和贫穷,在短短的半个世纪里把韩国建设成为居世界第12位的经济强国。
우리는 농경시대에서 산업화를 거쳐 지식정보화 시대에 성공적으로 진입했습니다. 그러나 지금 우리는 다시 세계사적 전환점에 직면했습니다. 도약이냐 후퇴냐, 평화냐 긴장이냐의 갈림길에 서 있습니다. 이럴수록 우리는 평화를 지키고 더욱 굳건히 뿌리내리게 해야 합니다.
我们从农耕时代,经过产业化,成功地跨进了知识信息化时代。但是,现在我们再次面临世界历史的转折点,处在是腾飞还是后退?是和平还是紧张的岔路口上。世界安全形势动荡不安,伊拉克局势非常紧迫,特别是国际社会对北韩核问题的忧虑日益加深。形势越是紧张,我们越要捍卫和平,并更坚定地加以坚持。
대외 경제환경도 어려워지고 있습니다. 선진국들은 끝없이 새로운 영역을 개척하며 뻗어가고 있습니다. 후발국들은 무섭게 추격해 옵니다. 우리는 새로운 성장동력과 발전전략을 요구받고 있습니다. 우리 사회 내부에도 국가의 명운을 결정지을 많은 문제들이 가로놓여 있습니다. 이들 과제는 국민 여러분의 지혜와 결단을 기다리고 있습니다.
外部经济环境也越来越困难。发达国家不断拓展占据新的领域,而发展中国家又紧追不舍。形势要求我们具有新的成长动力和发展战略。在我们社会内部也存在着许多左右国家命运的问题。解决这些问题需要国民的智慧与决断。
이 모든 도전을 극복해야 합니다. 우리는 해낼 수 있습니다. 우리 국민이 힘을 합치면 못할 것이 없습니다. 그런 저력으로 우리는 외환위기를 세계에서 가장 빨리 벗어났습니다. 지난해애는 월드컵 4강 신화를 창조했습니다. 대통령 선거의 모든 과정을 통해 참여 민주주의의 꽃을 피웠습니다.
必须战胜这些挑战。我们一定能够成功。韩国国民团结一致是无往而不胜的。靠国民们万众一心的力量,我们在世界上最先战胜了金融危机,去年又创造世界杯四强的神话,并在总统选举的全过程中绽放出参与民主主义的灿烂之花。
존경하는 국민여러분,
尊敬的国民们:
이제 우리의 미래는 한반도에 갇혀 있을 수 없습니다. 우리 앞에는 동북아 시대가 도래하고 있습니다. 근대 이후 세계의 변방에 머물던 동북아가, 이제 세계경제의 새로운 활력으로 떠올랐습니다. 21세기는 동북아 시대가 될 것이라는 세계 석학들의 예측이 착착 현실로 나타나고 있습니다. 동북아의 경제규모는 세계 5분의 1을 차지합니다. 한·중·일 3국에만 유럽연합의 4배가 넘는 인구가 살고 있습니다.
我们的未来不能只囿于韩半岛之内。东北亚时代正在向我们走来。近代曾一度处于世界边缘的东北亚,现在已经成为世界经济新的活力。“21世纪将成为东北亚时代”的世界资深学者的预言正在逐步变成现实。东北亚的经济规模是世界的五分之一,仅韩、中、日三国的人口就是欧盟的4倍多。
우리 한반도는 동북아의 중심에 자리잡고 있습니다. 한반도는 중국과 일본, 대륙과 해양을 연결하는 다리입니다, 이런 지정학적 위치가 지난날에는 우리에게 고통을 주었습니다. 그러나 오늘날에는 오히려 기회를 주고 있습니다. 21세기 동북아 시대의 중심적 역할을 우리에게 요구하고 있는 것입니다.
我们韩半岛位于东北亚的中心。韩半岛是连接中国与日本,大陆与海洋的桥梁。这样的地缘政治位置在过去给我们带来了痛苦,而今天又给我们带来了机遇,要求我们发挥21世纪东北亚地区中心的作用。
우리는 고급 두뇌와 창의력, 세계 일류의 정보화 기반을 갖고 있습니다. 인천공항, 부산항, 광양항과 고속철도 등 하늘과 바다와 땅의 물류기반도 구비해 가고 있습니다. 21세기 동북아 시대를 주도적으로 열어나갈 수 있는 기본적 조건을 갖추어 가고 있습니다. 한반도는 동북아의 물류와 금융의 중심지로 거듭날 수 있습니다.
我们具有大量的精英、非凡的创造力和世界一流的信息化基础设施,建设了诸如仁川国际机场、釜山港口、光阳港口、高速铁路等完善的海陆空物流基础设施,具备了主导21世纪东北亚时代向前飞速发展的基本条件。韩半岛必将成为东北亚物流与金融中心。
동북아 시대는 경제에서 출발합니다. 동북아에 `번영의 공동체`를 이룩하고 이를 통해 세계의 번영에 기여해야 합니다. 그리고 언젠가는 평화의 공동체로 발전해야 합니다. 지금의 유럽연합과 같은 평화와 공생의 질서가 동북아에도 구축되게 하는 것이 저의 오랜 꿈입니다. 그렇게 되어야 동북아시대는 완성됩니다. 그런 날이 가까워 지도록 저는 혼신의 노력을 다할 것임을 굳게 약속드립니다.
东北亚时代将先从经济方面开始。要在东北亚建立“繁荣共同体”,进而对世界繁荣作出贡献,同时又要不失时机地发展成为“和平共同体”。在东北亚建立像欧盟一样的和平与共荣的秩序是我由来已久的梦想。只有这样,东北亚时代才会真正到来。我庄严承诺,将竭尽全力争取这一天早日到来。