关于优美的爱情英文诗

2017-05-12

诗歌是一个国家语言的浓缩 ,它以最凝炼的文字传递了时间与空间、物质与精神、理智与情感 ,其中的文化因素是理解和欣赏诗歌的关键。小编精心收集了关于优美的爱情英文诗,供大家欣赏学习!

关于优美的爱情英文诗篇1

The Lover’s Appeal

情人的哀诉

Sir Thomas Wyatt

托马斯·怀亚特

AND wilt thou leave me thus!

难道你就这样把我抛开?

Say nay! say nay! for shame!

说不!说不!多么羞辱!

To save thee from the blame

我的悲伤,我的失落,

Of all my grief and grame.

责备无需由你背负。

And wilt thou leave me thus?

难道你就这样把我抛开?

Say nay! say nay!

说不!说不!

And wilt thou leave me thus,

无论是富贵还是潦倒,

That hath loved thee so long

我一直爱你义无反顾;

In wealth and woe among:

难道你就这样把我抛开?

And is thy heart so strong

难道你的心就如此冷酷?

As for to leave me thus?

难道你就这样把我抛开?

Say nay! say nay!

说不!说不!

And wilt thou leave me thus,

难道你就这样把我抛开?

That hath given thee my heart

而我一颗心已经向你托付;

Never for to depart

不是为了离别,

Neither for pain nor smart:

不是为了痛苦:

And wilt thou leave me thus?

难道你就这样把我抛开?

Say nay! say nay!

说不!说不!

And wilt thou leave me thus,

对于一个深爱你的人,

And have no more pity

你的同情怎会踪影全无?

Of him that loveth thee?

难道你就这样把我抛开?

Alas! thy cruelty!

天啊,如此心狠,惨不忍睹!

And wilt thou leave me thus?

难道你就这样把我抛开?

Say nay! say nay!

说不!说不!

关于优美的爱情英文诗篇2

DREAMS OF LOVE

Kathie Moore

Dreams take me to another place and time

when my life had reason and rhyme.

I was so happy and in love...

God sent me a gentle “dove”

He loved me so, more than anyone...

I will ever again know.

The talks we had while lying in bed...

he gently caressed my face and head.

I could “feel” the love without

a word being said...

I miss those times, those precious days

but no one can take the memories away

“My Angel ”he will always be...

from now until eternity...

梦中的爱

梦把我带到另一个世界,

真切度过一段充满诗意的时光。

上帝赐予我一只温和的鸽子,

我在幸福中堕入情网...

他竟然也这般爱我,

一切让人难以想象。

我们躺在床上说着情话,

他温柔地抚摸我的秀发和面庞。

即使我们一言不发,

我也能把爱的滋味品尝...

这珍贵的记忆令人留念,

这虚幻的天使我永志不忘...

关于优美的爱情英文诗篇3

When I Have Fears

每当我害怕

John Keats

约翰·济慈

When I have fears that I may cease to be Before my pen has gleaned my teeming brain,

每当我害怕生命或许就要止息, 我的笔来不及苦集盈溢的思绪,

Before high piled books, in charactery, Hold like rich garners the full-ripened grain;

或把文字变为高高堆起的书籍, 像饱贮的谷仓蓄满成熟的谷米;

When I behold, upon the night's starred face, Huge cloudy symbols of a high romance,

每当我看见那缀满繁星的夜景, 巨大星云画出非凡的传奇幻像,

And think that I may never live to trace Their shadows, with the magic hand of chance;

想到即使运气帮忙,对我垂青, 生前或许也无法追摹这些云影;

And when I feel, fair creature of an hour! That I shall never look upon thee more,

每当我感到那瞬间即逝的美颜, 也许从今以后再也不可能看见,

Never have relish in the faery power Of unreflecting love;

更无法享受轻松爱情魔力若仙

then on the shore Of the wide world I stand alone,and think

于是,在广袤世界的崖岸, 我形孤影单地伫立,细细思量,

Till Love and Fame to nothingness do sink.

直到爱与声名沉入乌有的穹苍。

更多相关阅读

最新发布的文章