最简单的英文诗歌大全
英语文学中,诗歌极其丰富多彩,学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是个遗憾,而且从语言学习角度看,学一些诗歌,语言能力会大大提高。小编整理了最简单的英文诗歌,欢迎阅读!
最简单的英文诗歌篇一
The Pasture 牧场
I'm going out to clean the pasture spring; 我要去疏浚牧场上的泉水;
I'll only stop to rake the leaves away 只要到那里把叶子耙清即可
(And wait to watch the water clear, I may); (或许留下看水转清,未尝不可)
I Shan't be gone long.--- You come too. 这要不了多久的。-你也来吧。
I'm going out to fetch the little calf 我要出去牵那头小牛
That's standing by the mother. It's so young 站在母牛旁的那一头,真是太小了
It totters when she licks it with her tongue. 母牛用舌头舔舔,他便摇摇晃晃站立不了。
I shan't be gone long.--- You come too. 这要不了多久的。-你也来吧。
最简单的英文诗歌篇二
The Lake Isle of Innisfree 茵湖岛
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And Live alone in the bee-loud glade.
此刻我将动身前去,去那茵湖岛,
在那儿搭建一座小木屋,以泥块枝桠编织而成;
种几地大豆,弄个蜂巢,养些蜜蜂,
遗世独立于那片蜂儿高鸣的林间野地。
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
我将在那儿安详过日子,这安详缓缓滴落
由清晨的迷蒙到蟋蟀的鸣唱;
那儿的子夜,星光闪烁;中午,紫光一片;
而黄昏,飞满野雀的红翼。
I will arise and go now, for always night and day,
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
Whil I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
此刻我将动身前去,因为日日夜夜
我听到那湖水轻拍岸边的低语,
当我伫足在大道上,或在灰蒙的小径时,
我听到那湖水在我心深处回响不绝。
by William Butler Yeats, 1865-1939
最简单的英文诗歌篇三
Hyla Brook 雨蛙溪
By June our brook's run out of song and speed.
Sought for much after that, it will be found
Either to have gone groping underground
(And taken with it all the Hyla breed
That shouted in the mist a month ago,
Like ghost of sleigh bells in a ghost of snow)---
Or flourished and come up in jewelweed,
Weak foliage that is blown upon land bent
Even against the way its waters wnt.
Its bed is left a faded paper sheet
Of dead leaves stuck together by the heat---
A brook to none but who remember long.
This as it will be seen is other far
Than with brooks taken otherwhere in song.
We love the things we love for what they are.
一到六月,我们的小溪就不流也不唱了。
再过一阵子去看,便会发现溪水
要嘛,全摸索到地底下去了
(连带着所有的雨蛙族
一个月前,它们还在迷雾之中叫着,
像雪橇铃的鬼魂在雪花的鬼魂之中‥‥)
要嘛,就挥舞着,在水金凤里冒了上来,
细瘦的叶子在岸上被风吹斜
而且还是背着流水的方向斜。
留下溪床,一张褪色的纸片
上面满是枯死的叶子,被晒得粘贴在一起‥‥
除了记性好的以外,谁也认不出这是一条溪流
可以想见的是,这条溪流与一路唱着流向
其它地方的许多溪流是太不相同了。
我们爱吾所爱,无他,爱其本色而已。
by Robert Frost 1874-1963