关于简单的英语诗歌朗读
诗歌短小精悍,语言简练优美,尾韵富有节奏,读来朗朗上口,特别容易记忆。而且,在所有文学形式中,诗歌是想象空间广阔且表现手法甚为奇妙的形式。小编精心收集了关于简单的英语诗歌,供大家欣赏学习!
关于简单的英语诗歌篇1
Nobody
I'm nobody.
Are you nobody too?
Then there is a pair of us!
But don't tell,
They'll banish us, you know.
How dreary to be somebody.
How public, like a frog!
To tell your name livelong June,
To an admiring bog!
关于简单的英语诗歌篇2
where are you
when I miss you
I like to look at the clouds
the ethereal layers veils
like your charming face
want to know
where are you
with who
what's your story
look forward to
you and me
will we be there
what's happen of us
when I miss you
I like to look at the clouds
It's like seeing
our future
关于简单的英语诗歌篇3
ASLEEP
-by George MacDonald
The Sum is gone down,
And the moon's in the sky;
But the sun will come up,
And the moon be laid by.
The flower is asleep,
But it is not dead;
When the morning shines,
It will lift it's head.
When winter comes,
It will die---no,no,
It will only hide,
From the frost and the snow.
Sure is the summer.
Sure is the sun;
The night and the winter,
Are shadows that run.
眠
——麦克唐纳
太阳已经落山,
月亮挂在天边;
太阳会再度露面,
月儿却消逝不见。
花儿虽已入睡,
但却并未开败;
曙光初照时分,
她又抬起头来。
纵使寒冬来临,
她也绝不凋谢;
不过暂且藏匿,
避开漫天霜雪。
夏天定会到来,
太阳将高挂中天;
不论黑夜寒冬,
都是过眼云烟。
关于简单的英语诗歌篇4
Hope
hope is a wishful reverie
hope is a vow I just have made
hope is a faith I wake up with
hope is a wish of prospective
hope is the brightest star at night
hope is the different blue color
on different morning in the sky
hope is the new sun that will rise
hope is the future in your life.
(3)
I love (oh! how I love) to ride 我乐于(啊!我多么乐于)航行,
On the fierce foaming bursting tide,在泡沫凶恶而崩裂的潮水上,
When every mad wave drowns the moon, 此时狂浪吞没了月影,
Or whistles aloft his tempest tune, 啸声高奏着风暴曲,
And tells how goes the world below, 倾诉底下的世界是何等模样,
And why the south-west blasts do blow. 西南风又为何而吹.
(4)
I never was on the dull tame shore 我从不留恋单调温驯的海岸,
but I lov'd the great Sea more and more, 只是愈来愈沉迷于海上,
And backwards flew to her billowy breast, 像鸟儿寻找母巢一般,
Like a bird that seeketh its mother's nest; 忽忙地飞回那涛涛巨浪的怀抱;
And mother she was, and is to me; 对我而言她就是慈母;
For I was born on the open Sea! 因为我生长在海上!
by Bryan W. Procter, 1787-1874