有关离别的英文诗歌欣赏

2017-06-05

一天将尽,离别之后,明日我们还会相见吗?明日,也许是天涯之遥。小编精心收集了有关离别的英文诗歌,供大家欣赏学习!

有关离别的英文诗歌篇1

别离辞,莫悲伤

A Valediction: Forbidding Mourning

别离辞:莫悲伤

As virtuous men pass mildly away

正如贤人安然辞世

And whisper to their souls to go

轻声呼唤灵魂离去

Whilst some of their sad friends do say

悲伤的有人或伤逝

"Now his breath goes," and some say "no"

叹其气绝魂离,亦又说不然

So let me melt, and make no noise

就让我们悄然别离,不要喧哗

No tear-floods, nor sigh-tempests move

不要泪涌如潮,不要凄声叹息

They were profanation of our joys

那是对我们欢乐的亵渎

To tell the laity of our love

向俗人宣示我们的爱

Moving of the earth brings harms and fears

地动带来伤害与恐惧

Men reckon what it did, and meant

人们推其为断其义

But trepidation of the spheres

而天体运转震动, 威力虽大

Though greater far, is innocent

却对什么都没损伤

Dull sublunary lovers' love

乏味的烦情俗爱

-whose soul is sense- cannot admit

建立在感官之上,无法承受

Of absense, 'cause it doth remove

别离,因为别离

The things which elemented it

使爱的根基破碎支离

But we by a love so much refined

但我和你拥有如此纯洁的爱

Though ourselves know not what it is

连我们都无法理解

Inter-assured of the mind

心心相印、相许

Careless,eyes,lips and hands to miss

岂在乎眼、唇和手的交融

Our two souls therefore, which are one

我们俩的灵魂合而为一

Tought I must go, endure not yet

我纵须远离

A breach, but an expansion

非违爱诺,实是延展

Like gold aery thinness beat

宛若黄金锤炼成轻飘韧箔

If there be two, they are two so

若我们的灵魂一分为二

As stiff twin compasses are two

应如坚定的圆规般

Thy suol, the fied foot, makes no show

你的心灵是定脚,坚守不移

To move, but doth, if the other do

但另一只脚起步,你便随之旋转

And though it in the centre sit

尽管一直端坐中央

Yet, when the other far doth roam

但当另一只脚四周漫游

It leans, and hearkens after it

它亦会侧身,细听周详

And grows erect, when that comes home

待它归来,便挺直如旧

Such wilt thou be to me, who must

这便是你之于我,我一直

Like the other foot, obliquely run

如同那另一只脚,侧身转圈

Thy firmness makes my circle just

你的坚贞使我的轨迹浑圆

And makes me end where it begun

也让我的漫游在起跑线终止

有关离别的英文诗歌篇2

sorrow of separation 泰戈尔

离愁——徐翰林

it is the pang of separation that spreads throughout

the world and gives birth to shapes innumetable

in the infinite sky.

it is this sorrow of separation that gazes

in silence all nights from star to star

and becomes lyric among rustling leaves

in rainy darkness of july.

离别的创痛笼罩了整个世界,

无边的天宇变得姿态万千。

正是这离愁,夜夜默望着星辰,

并在七月雨夜的萧萧叶片间化做抒情诗。

it is this overspreading pain that

deepens into loves and desires,

into sufferings and joy in human homes;

and this it is that ever melts and

flows in songs through my poet’s heart.

正是这弥漫的离恨,

深化为爱和欲,成为人间的苦乐。

正是它通过我诗人的

有关离别的英文诗歌篇3

Day 4

第4天

When We Two Parted

当初我俩分别时

When we two parted In silence and tears,

当我们俩分手时 沉默不语满含泪花

Half broken-hearted To sever for years,

想起来都心碎 要分离好几年

Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;

你的脸苍白冰冷 吻你似冰霜

Truly that hour foretold Sorrow to this!

当时真预兆了 今天的悲痛

The dew of the morning Sunk chill on my brow-

早晨的寒露 覆在我的眉毛上

It felt like the warning Of what I feel now.

那种感觉好像是 对我发出警告

Thy vows are all broken,

你抛弃了所有声誉

And light is thy fame: I hear thy name spoken,

变得声名狼藉 我听到别人说你的名字

And share in its shame.

顿感脸红

They name thee before me, A knell to mine ear;

他们当着我的面讲你 如丧钟入耳

A shudder comes o’er me- Why wert thou so dear?

我全身立即颤抖—— 为什么对你如此情重?

They know not I knew thee

他们不知道我认识你

Who knew thee too well: long, long shall I rue thee,

对你太熟悉了 我将长久为你感到惋惜,

Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve,

悲痛不已 我们秘密相会 我感到默默悲伤

That thy heart could forget, Thy spirit deceive

你的心把我欺骗 以致遗忘

If I should meet thee

如果在遇见你

After ling year, How should I greet thee?

多年以后 我该如何招呼你?

With silence and tears.

只好沉默不语满含泪花

更多相关阅读

最新发布的文章