经典儿童英文诗词阅读
儿童的思想道德素质不仅仅体现了我国当代的社会文明,并且对我国未来的社会风貌乃至民族精神都有决定性的影响。下面是小编带来的经典儿童英文诗词阅读,欢迎阅读!
经典儿童英文诗词阅读篇一
Life
Life is a race,
Up to a base,
When you face,
Suppose you do not say,
You will go up to the lays,
And there will be a great space,
Then you will chase,
For so many days,
Then you will soon win the life`s base,
After getting happiness you will walk through hays,
You will go up with a happy face,
And this will happen in all of our life.
经典儿童英文诗词阅读篇二
the blind boy
colley cibber
o say what is that thing call'd light,
which i must ne'er enjoy;
what are the blessings of the sight.
o tell your poor blind boy !
you talk of wondrous things you see,
you say the sun shines bright;
i feel him warm, but how can he
or make it day or night
my day or night myself i make
whene'er i sleep or play;
and could i ever keep awake
with me 'twere always day.
with heavy sighs i often hear
you mourn my hapless woe;
but sure with patience i can bear
a loss i ne'er can know
then let not what i cannot have
my cheer of mind destroy
whilst thus i sing, i am a king,
although a poor blind boy
盲孩
柯莱·西柏
你们说的"光",是什么东西,
我永远不可能感觉出来;
你们能够"看",是什么福气,
请告诉我这可怜的盲孩!
你们讲到了种种奇景,
你们说太阳光辉灿烂;
我感到他温暖,可他怎么能
把世界分出黑夜和白天?
这会儿我玩耍,待会儿我睡觉,
这样分我的白天和夜晚;
假如我老是醒着,睡不着,
我觉得那就是白天没完。
我听见你们一次又一次
为我的不幸而叹息:唉……
可我完全能忍受这损失——
损失是什么我并不明白。
别让我永远得不到的东西
把我愉快的心情破坏:
我歌唱,我就是快乐君王,
尽管我是个可怜的盲孩。
屠 岸译
经典儿童英文诗词阅读篇三
to charlotte pulteney
ambrose philips
timely blossom, infant fair,
fondling of a happy pair,
every morn and every night
their solicitous delight,
sleeping, waking, still at ease,
pleasing, without skill to please;
little gossip, blithe and hale,
tattling many a broken tale,
singing many a tuneless song,
lavish of a heedless tongue;
simple maiden, void of art,
babbling out the very heart,
yet abandon'd to thy will,
yet imagining no ill,
yet too innocent to blush;
like the linnet in the bush
to the mother-linnet's note
moduling her slender throat;
chirping forth thy petty joys,
wanton in the change of toys,
like the linnet green, in may
flitting to each bloomy spray;
wearied then and glad of rest,
like the linnet in the nest:
this thy present happy lot,
this, in time will be forgot:
other pleasures, other cares,
ever-busy time prepares;
and thou shalt in thy daughter see,
this picture, once, resembled thee.
致夏洛蒂·普尔膝尼
安布罗斯·菲力普斯
及时开的花,漂亮的女孩,
幸福的爹妈心尖的爱,
在每个清晨,每个良夜,
你总是爹妈渴望的愉悦,
睡着,醒着,自由自在,
毫无机巧,却招人喜爱;
咿呀说话,健康,欢欣,
讲些个并不连贯的事情,
唱多少歌子,全走了调,
又说又唱,没完没了;
单纯的幼女,天真无邪,
把一片童心向外倾泻,
你无拘无束,随心随意,
不知道邪恶是什么东西,
一派纯真,不懂得羞赧,
就像红雀在矮树林间
跟随着红雀妈妈的歌声,
调整自己纤细的嗓音;
咿呀唱出你小小的欢愉,
调皮地变换着一件件玩具,
又像金翅鸟迎来五月,
轻捷地飞向鲜花嫩叶;
要是累了就愉快地歇息,
仿佛红雀休憩在窝里:
这一切是你今天的好运道,
这一切到时候会被忘掉:
匆匆的时间将为你准备好
别的欢乐和别的烦恼;
你将来在你的女儿身上
会看到她同你多么相像。
屠 岸译