经典儿童英文诗词阅读

2017-03-08

儿童的思想道德素质不仅仅体现了我国当代的社会文明,并且对我国未来的社会风貌乃至民族精神都有决定性的影响。下面是小编带来的经典儿童英文诗词阅读,欢迎阅读!

经典儿童英文诗词阅读篇一

Life

Life is a race,

Up to a base,

When you face,

Suppose you do not say,

You will go up to the lays,

And there will be a great space,

Then you will chase,

For so many days,

Then you will soon win the life`s base,

After getting happiness you will walk through hays,

You will go up with a happy face,

And this will happen in all of our life.

经典儿童英文诗词阅读篇二

the blind boy

colley cibber

o say what is that thing call'd light,

which i must ne'er enjoy;

what are the blessings of the sight.

o tell your poor blind boy !

you talk of wondrous things you see,

you say the sun shines bright;

i feel him warm, but how can he

or make it day or night

my day or night myself i make

whene'er i sleep or play;

and could i ever keep awake

with me 'twere always day.

with heavy sighs i often hear

you mourn my hapless woe;

but sure with patience i can bear

a loss i ne'er can know

then let not what i cannot have

my cheer of mind destroy

whilst thus i sing, i am a king,

although a poor blind boy

盲孩

柯莱·西柏

你们说的"光",是什么东西,

我永远不可能感觉出来;

你们能够"看",是什么福气,

请告诉我这可怜的盲孩!

你们讲到了种种奇景,

你们说太阳光辉灿烂;

我感到他温暖,可他怎么能

把世界分出黑夜和白天?

这会儿我玩耍,待会儿我睡觉,

这样分我的白天和夜晚;

假如我老是醒着,睡不着,

我觉得那就是白天没完。

我听见你们一次又一次

为我的不幸而叹息:唉……

可我完全能忍受这损失——

损失是什么我并不明白。

别让我永远得不到的东西

把我愉快的心情破坏:

我歌唱,我就是快乐君王,

尽管我是个可怜的盲孩。

屠 岸译

经典儿童英文诗词阅读篇三

to charlotte pulteney

ambrose philips

timely blossom, infant fair,

fondling of a happy pair,

every morn and every night

their solicitous delight,

sleeping, waking, still at ease,

pleasing, without skill to please;

little gossip, blithe and hale,

tattling many a broken tale,

singing many a tuneless song,

lavish of a heedless tongue;

simple maiden, void of art,

babbling out the very heart,

yet abandon'd to thy will,

yet imagining no ill,

yet too innocent to blush;

like the linnet in the bush

to the mother-linnet's note

moduling her slender throat;

chirping forth thy petty joys,

wanton in the change of toys,

like the linnet green, in may

flitting to each bloomy spray;

wearied then and glad of rest,

like the linnet in the nest:

this thy present happy lot,

this, in time will be forgot:

other pleasures, other cares,

ever-busy time prepares;

and thou shalt in thy daughter see,

this picture, once, resembled thee.

致夏洛蒂·普尔膝尼

安布罗斯·菲力普斯

及时开的花,漂亮的女孩,

幸福的爹妈心尖的爱,

在每个清晨,每个良夜,

你总是爹妈渴望的愉悦,

睡着,醒着,自由自在,

毫无机巧,却招人喜爱;

咿呀说话,健康,欢欣,

讲些个并不连贯的事情,

唱多少歌子,全走了调,

又说又唱,没完没了;

单纯的幼女,天真无邪,

把一片童心向外倾泻,

你无拘无束,随心随意,

不知道邪恶是什么东西,

一派纯真,不懂得羞赧,

就像红雀在矮树林间

跟随着红雀妈妈的歌声,

调整自己纤细的嗓音;

咿呀唱出你小小的欢愉,

调皮地变换着一件件玩具,

又像金翅鸟迎来五月,

轻捷地飞向鲜花嫩叶;

要是累了就愉快地歇息,

仿佛红雀休憩在窝里:

这一切是你今天的好运道,

这一切到时候会被忘掉:

匆匆的时间将为你准备好

别的欢乐和别的烦恼;

你将来在你的女儿身上

会看到她同你多么相像。

屠 岸译

更多相关阅读

最新发布的文章