有关叶芝经典英文诗朗诵

2017-06-12

英语诗歌的特点是短小精悍,语言简练,注重押韵,具有丰富的想象力,是英语文学中的瑰宝。小编精心收集了有关叶芝经典英文诗,供大家欣赏学习!

有关叶芝经典英文诗篇1

AFTER LONG SILENCE 长寂之后 -William Yeats 威廉 叶芝

Speech after long silence: it is right,

All other lovers being estranged or dead,

Unfriendly lamplight hid under its shade,

The curtains drawn upon unfriendly night,

That we descant and yet again descant

Upon the supreme theme of Art and Song :

Bodily decrepitude is wisdom: young

We loved each other and were ignorant.

长时间静寂后的话语:是,

其他情人或疏远或谢世。

冷漠的灯光灯罩下躲藏,

无情的黑夜被窗帘阻挡。

我们促膝长谈、探讨着

崇高的主题绘画与曲作。

老态龙钟时才幡然醒悟,

年轻时相爱却如此麻木。

有关叶芝经典英文诗篇2

THE SECOND COMING

Turning and turning in the widening gyre

The falcon cannot hear the falconer;

Things fall apart; the centre cannot hold;

Mere anarchy is loosed upon the world,

The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere

The ceremony of innocence is drowned;

The best lack all conviction, while the worst

Are full of passionate intensity.

Surely some revelation is at hand;

Surely the Second Coming is at hand.

The Second Coming! Hardly are those words out

When a vast image out of Spiritus Mundi

Troubles my sight: a waste of desert sand;

A shape with lion body and the head of a man,

A gaze blank and pitiless as the sun,

Is moving its slow thighs, while all about it

Wind shadows of the indignant desert birds.

The darkness drops again but now I know

That twenty centuries of stony sleep

Were vexed to nightmare by a rocking cradle,

And what rough beast, its hour come round at last,

Slouches towards Bethlehem to be born?

有关叶芝经典英文诗篇3

The Wild Swans at Coole

William Butler Yeats

Unwearied still, lover by lover,

They paddle in the cold

Companionable streams or climb the air;

Their hearts have not grown old;

Passion or conquest, wander where they will,

Attend upon them still.

它们比翼双飞,永不厌倦,

时而荡浆于多情的湖面,

时而双翼凌空,一举千里,

活力永不衰减。

无论游往何地,激情和志向,

将伴随它们日久天长。

But now they drift on the still water,

Mysterious, beautiful;

Among what rushes will they build,

By what lake’s edge or pool

Delight men’s eyes when I awake some day

To find they have flown away?

如今,它们悠游于幽静的水面,

神秘而又美研。

它们将沿着怎样的湖边,

在怎样的蒲苇中筑起家园,

让人们把喜悦写入眼帘,

当某天早晨我突然起身,

发现它们早已杳无踪痕?

更多相关阅读

最新发布的文章