英文带翻译的暖心句子

2017-03-01

快乐,是幸福的保温墙;友谊,是心灵的暖心房;爱情,是甜蜜的储存仓;祝福,是冬日的避风港。下面是小编带来的英文带翻译的暖心句子,欢迎阅读!

英文带翻译的暖心句子精选

1.“A little Consideration, a little Thought for Others, makes all the difference.”“对别人多点关心,多为别人着想,世界就会大不一样。”

2.“'We'll be Friends Forever, won't we, Pooh?' asked Piglet. Even longer,' Pooh answered.” 小猪:“我们会永远是朋友,对吗维尼?” 维尼:“我们的友谊比永远还要远。”

3.“If you live to be a hundred, I want to live to be a hundred minus one day so I never have to live without you.” “如果你活到100岁,那么我希望活到100岁减去1天,这样我的生活中就不会失去你啦。”

4.“I think we dream so we don’t have to be apart for so long. If we’re in each other’s dreams, we can be together all the time.” “如果我们一起做梦,就不会分别那么久啦。如果我们在对方的梦中,我们就能一直呆在一起了。”

5.“'Sometimes,' said Pooh, 'the smallest things take up the most room in your heart.'” “有些时候,”维尼说,“最小小的东西却在你的心里占据着最大的空间。”

6.“Promise me you'll never forget me because if I thought you would, I'd never leave.” “你能答应绝不忘记我吗?因为如果你会忘掉我的话,我就绝不会走开了。”

7.“'How do you spell love?' - Piglet 'You don't spell it...you feel it.' - Pooh” 小猪:“‘爱’这个字是怎么写的?” 维尼:“爱不是写出来的,是感觉到的。”

8.“Rivers know this: there is no hurry. We shall get there someday.” “小河都知道这个道理:别着急,我们总有一天会到那里的。”

9.“If there ever comes a day when we can't be together, keep me in your heart. I'll stay there forever.” “如果真有一天,我们不能在一起了,就把我放在你心里吧!我会永远呆在那里。”

10.“The things that make me different are the things that make me.” “让我改变的事物会变成我自身的一部分。”

11.“Sometimes, if you stand on the rail of a bridge and lean over to watch the river slipping slowly away beneath you, you will suddenly know everything there is to be known.” “有时候,当你站在桥栏杆后面,低头看着河水慢慢流过,你会忽然明白了世界上所有的道理。”

12.“Piglet noticed that even though he had a Very Small Heart, it could hold a rather large amount of Gratitude.” “小猪发现,虽然他的心脏非常的小,这颗心却放得下很多很多的感激。”

英文带翻译的暖心句子阅读

1. Do you feel better?

你感觉好些吗?

2. Is something bothering you?

有什么不顺心的吗?

3. Take good care of yourself。

多保重。

4. Are you all right?

你没事吧?

5. I'm here for you。

我会陪着你的。

6. Do you want a hug?

抱一下吧?

7. We'll get through this together。

我们一起来共度难关。

8. You are important to me。

对于我,你很重要。

9. Things will get better。

情况会好起来的。

英文带翻译的暖心句子学习

Parliament chiefs have been left baffled by Big Ben’s bongs being out of sync by up to six seconds. The Great Clock has become “temperamental” leaving clocksmiths unsure how to fix the 156-year-old timepiece.

听到大本钟的整点钟声快了6秒钟,国会大厦里的议员们很纳闷。工作了156年的大本钟“闹了情绪”,这让钟表匠也有些不知所措。

The early chimes caused interruptions to BBC radio 4 programming which rely on the bongs for live broadcasts. But when mechanics climbed the 334 steps up the Elizabeth Tower the clock became too slow after adjustments were made. The speed of the clock can be adjusted by adding and removing weights to the pendulum.

大本钟报时提前,导致英国广播公司4电台的节目暂时中断,该节目依靠大本钟报时进行实时播报。维修工人爬了334步,到达伊丽莎白塔顶部对大本钟进行了调整,之后钟又走慢了。通过给钟摆增重或者减重可以调整钟速。

Clocksmith Ian Westworth said: “When we started correcting it, it corrected itself at the same time so we went from being fast to being slow. It’s settled down telling you exactly the right time so no-one will talk over our chimes.”

钟表匠伊恩•文特沃斯表示:“当我们开始矫正时,大本钟自己也进行了调整,这样一来,钟速又变慢了。不过,现在问题已经解决了,大本钟的时间很精准,不会再有人说三道四了。”

He said the clock was “temperamental” adding: “We don’t know why it happened. You’re talking about a 156-year-old clock, it does have a little fit every now and then. Imagine running your car for 24 hours a day, 365 days a year for the last 156 years.”

他说,大本钟“闹脾气了”:“我们也不知道原因。毕竟它已经工作156年了,确实会偶尔闹点小情绪。试想一下,如果你的车24小时全天候运转,一年365天连轴转,这样持续156年会怎样?”

Steve Jaggs, the keeper of the clock, said his team were “dispatched immediately” when the problem arose admitting Big Ben needs “a lot of care”.

守钟人史蒂夫·雅格斯表示,大本钟出差错之后,他的团队“立马被派遣”去查看了,他坦言大本钟需要“很多保养措施”。

The team of three clocksmiths are monitoring the pendulum, air pressure and temperature and the gears to uncover the extent of the problem. Spot checks have increased from three times per week to every day, including weekends.

钟表匠团队一共三个人,他们正在监测钟表、气压、温度、齿轮,看问题是否严重。抽查频率也从每周3次增加到每天一次,周末也会抽查。

The clock is now accurate to less than one second following the adjustments that include adding or removing old penny coins. Each coin will affect the clock speed by 0.4 seconds per day.

目前,通过增减旧时的便士硬币,调整后的大本钟比较精准,误差不到1秒。一枚便士硬币将导致大本钟每天0.4秒的误差。

The House of Commons said they became aware of the problem on August 15.

英国下议院表示,早在8月15日,他们就注意到大本钟的时间存在误差。

更多相关阅读

最新发布的文章