精选双语散文两篇

2017-03-20

英语散文的发展历程十分曲折,散文大家风格多变,兼之中英语言个性殊异,若要成功地把英语散文大家的作品翻译到中文,既须了解英语散文发展的概况,又须注意保证气韵逻辑通畅,文气沛然,才能传神译出,曲尽其妙,令汉语读者获得相同或相近的审美感受。下面小编为大家带来精选双语散文两篇,希望大家喜欢!

精选双语散文:野草

有人问:世界上什么东西的气力最大?回答纷纭的很,有的说“象”,有的说“狮”,有人开玩笑似的说:是“金刚”。金刚有多少气力,当然大家全不知道。

Someone asked, "What is the most powerful thing in the world?" There was a variety ofanswers. "Elephant," someone said. "Lion," another said. "Buddha's guardian warrior," stillanother said half-jokingly. As to how powerful the Buddha's guardian warrior was, no onewas sure.

结果,这一切答案完全不对,世界上气力最大的,是植物的种子。一粒种子所可以显现出来的力,简直是超越一切,这儿又是一个故事。

In fact none of the answers was correct. The most powerful thing in the world is the seed ofplants. The force displayed by a seed is simply incomparable. Here goes another story:

人的头盖骨,结合得非常致密与坚固,生理学家和解剖学者用尽了一切的方法,要把它完整地分出来,都没有这种力气,后来忽然有人发明了一个方法,就是把一些植物的种子放在要剖析的头盖骨里,给它以温度与湿度,使它发芽,一发芽,这些种子便以可怕的力量,将一切机械力所不能分开的骨骼,完整地分开了,植物种子力量之大,如此如此。

The bones of a human skull are so tightly and firmly joined that no physiologist and anatomisthad succeeded in taking them apart whatever means they tried. Then someone invented amethod. He put sonic seeds of a plant in the skull to be dissected and provided the necessarytemperature and moisture to make them germinate. Once the seeds germinated, theymanifested a terrible force with which he succeeded in opening up the human skull that hadfailed to be opened even by mechanical means.

这,也许特殊了一点,常人不容易理解,那么,你看见笋的成长吗?你看见过被压在瓦砾和石块下面的一颗小草的生成吗?他为着向往阳光,为着达成它的生之意志,不管上面的石块如何重,石块与石块之间如何狭,它必定要曲曲折折地,但是顽强不屈地透到地面上来,它的根往土壤钻,它的芽往地面挺,这是一种不可抗的力,阻止它的石块,结果也被它掀翻,一粒种子的力量的大,如此如此。

You may think this is too unusual a story to be grasped by the common mind. Well, have youever seen how the bamboo shoots grow? Have you ever seen how frail young grass grow outfrom under debris and rubble? In order to get the sunshine and bring its will to grow into play,no matter how heavy the rocks are and how narrow the space between the rocks, it will wind itsway up irresistibly, its roots drilling downward and its sprouts shooting upward. This is anirresistible force. Any rock lying in its way will be overturned. This again shows how powerful aseed can be.

没有一个人将小草叫做“大力士,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期坑战的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。

Though the little grass has never been said to be herculean, the power it shows is matchless inthe world. It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself. Therock above it is not heavy enough to prevent it from growing because it is a force that keepsgrowing over a period of time, because it is an elastic force that can shrink and expand,because it is a tenacious force that will not stop growing until it is grown.

种子不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨炼。生命开始的一瞬间就带了斗争来的草,才是坚韧的草,也只有这种草,才可以傲然地对那些玻璃棚中养育着的盆花哄笑。

The seed does not choose to fall on fertile land but among debris. If it is filled with life, it isnever pessimistic or sad, for it is tempered by resistance and pressure. The grass that fightsits way out since the moment it is hom can be called "strong' and “temacious"; only the grassthat fights its way up since its birth has the right to laugh with justified pride at the pottedplants in glassed green houses.

精选双语散文:媲美

一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。但是,正如童话世界也有缺陷一样,文史楼北墙畔一株年轻的龙柏,由于一夜风摧雪压,已经倾侧成30°斜角了。

Snowflakes are light, each having six tiny silver needles. Last night, they worked together toweave a well-fitted crystal outfit for the campus of S University. However, nothing is perfect,not even in a fairyland. The young dragon cypress at the north wall of the Humanities Buildingwas bent over at a 30 degree angle after the night's snowstorm.

远处走来几个身背照相机的年轻人。其中那位穿黑呢大衣的姑娘真美,一双亮晶晶杏核儿大眼,似湖?似星?谁也说不清,只惹得路人不时朝她张望。这群市大学生摄影协会会员准备捕捉大自然恩赐的美妙镜头,心情舒畅地说笑着,渐渐地走近这棵倾斜的龙柏。

Several students carne from a distance, each carrying a camera. Among them was a girl in ablack wool overcoat. She was a real beauty, her almond-shaped eyes like pools of clear wateror bright stars in the sky. It was hard to tell which they resembled more, but she herself wascertainly eye-catching! These members of the town's College Photographers Society had comeout to capture the beautiful scenery endowed by nature. Laughing and talking merrily, theywere approaching the leaning cypress.

“在文史楼前拍张雪景吧!”一个浑厚的男中音提议。

"Let's take a shot just in front of the Building!" a rich baritone voice suggested.

“不,这棵龙柏被风雪压斜了,缺乏自然美。”姑娘那双纤手朝不远处一指。“喏,到生物系的小植物园去,那儿不仅有龙柏,还有雪松、扁柏呢。”

"No, this cypress is bent by the storm and lacks natural beauty," the girl responded. Pointing toa place nearby, she proposed, "Why don't we go to the small garden of Biology Department? Ithas not only cypresses there, but silver pines.

她的声波在清冽的空间扩散,像清甜的冰糖渐渐融化。年轻人留下了一串无邪的笑声。

Her voice drifted in the crisp air like sweet, crystal sugar melting slowly. So to the small gardenthey went, leaving their carefree laughter behind.

又一个竹骨梅肌的青年出现在文史楼前,衣服右下摆隐约可见斑驳的油画颜料污迹。他在欣赏雪景之余,猛然发现倾斜的龙柏,不满地轻声嘀咕:“搞环境保护的同志真马虎,昨晚下那么大的雪,竟没来校园巡视,他们对美的统一性的被破坏负有间接的责任!”这位美术爱好者凝视片刻,灵感的火花映亮心窗,他立刻打开速写本,捏着炭精棒,勾勒这棵龙柏的体态轮廓,准备回宿舍精心画一幅漫画,连画名也想好了,就叫做:《一株龙柏的控诉》。他离去时遗憾地摇头叹息,眼波里颤动着一丝失望的情绪。

Another slim young man appeared at the Building, his coat stained with paint somewhere downthe right corner. In appreciation of the snow scene he suddenly caught sight of the bentcypress. He grumbled to himself, "The gardeners were indeed very negligent. They didn't evencome out to patrol the campus in such a heavy snow as last night's. They should be heldpartially responsible for the ruin of the harmonious beauty of nature." The amateur artistwas staring at the bent cypress when inspiration flashed into his mind. He quickly opened hissketch book and drew an outline of the cypress with his charcoal pen. He planned to developthe sketch into a cartoon, when he got back to the dormitory. He had even figured out a titlefor it, "A Cypress Complains." He left with a sigh of sympathy for the bent tree and a flicker ofdisappointment in his eyes.

微弱的阳光下,急匆匆地走来一个肩挎旧书包的青年工人,他是来旁听中文系选修课的。突然,一阵风吹拂龙柏树,扬起无数雪沫,洒在他头上、身上。青年工人仰脸看看那株龙柏.脚步放慢了,他一看手表立刻加快步伐走去。

In the dim sunlight, a young worker, with a worst bag on his shoulder, was hurrying to theChinese Department to audit a selective course. All of a sudden a gust of wind blew over thebent cypress, shaking the overlaying snowflakes down onto the young man's head andshoulders. He looked up and noticed the tree. Then he slowed his steps, took a glance at hiswatch and hurried away.

一会,他带来一把铁锹、一截旧茅竹、橡皮带,手脚麻利地不停地劳作,那株倾斜的龙柏终于挺直了脊梁,牢牢地屹立在校园。

上课铃声响了。他疾步如飞地向教室奔去!

In a short while, he came back with a spade, an old bamboo stick and a piece of rubber hand.He worked with his deft hands on the bent cypress, until it was straight again. The bell forclass was ringing and he dashed to the classroom.

静谧。点点不同的浅蓝色脚印留在雪地里,组合成一行行无人辨识的文字,蕴藏着精致微妙的内涵。那株龙柏静静注视着面前的雪地,仿佛苦心思索关于美的神秘的定义。

Silence reigned. Faint bluish footprints, of all shapes and sizes, formed in the snow lines ofillegible words with subtle implications. That cypress was quietly gazing at the snow, as ifmeditating on the mystery of beauty.

精选双语散文两篇相关文章:

1.精选双语美文阅读两篇

2.双语故事精选阅读两篇

3.精选英语美文阅读两篇

4.双语哲理美文两篇

5.晨读美文双语精选

6.人生哲理美文精选两篇

7.精选晨读双语美文赏析

8.双语美文阅读

9.双语诗歌精选阅读

10.哲理双语散文欣赏

更多相关阅读

最新发布的文章