有关于经典英文诗歌赏析

2017-05-12

诗歌是一个国家语言的浓缩 ,它以最凝炼的文字传递了时间与空间、物质与精神、理智与情感 ,其中的文化因素是理解和欣赏诗歌的关键。小编精心收集了有关于经典英文诗歌,供大家欣赏学习!

有关于经典英文诗歌篇1

Meeting at Night

The gray sea and the long black land;

And the yellow half-moon large and low;

And the startled little waves that leap

In fiery ringlets from their sleep,

As I gain the cove with pushing prow,

And quench its speed i’ the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach

Three fields to cross till a farm appears;

A tap at the pane, the quick sharp scratch

And blue spurt of a lighted match,

And a voice less loud, thro’ its joys and fears,

Than the two hearts beating each to each!

夜会

长岸黑黝黝,

大海灰濛濛;

半月黄又大,

远远挂低空。

我驾小船来,

疾驰多奋勇;

船头惊细浪,

环环映月红。

终于进港湾,

船滞淤沙中;

弃船登沙岸,

海风暖融融。

心头情切切,

脚步快如风;

沙滩一片片,

田野一垄垄。

心头情切切,

脚步快如风;

眼前现农舍,

举手敲窗櫺。

火柴轻轻摖,

脆响急匆匆;

只见蓝光闪,

砰然两心动。

但听轻声唤,

惊喜又惶恐;

灯照心里亮,

情比夜色浓。

有关于经典英文诗歌篇2

Rose Aylmer

Ah what avails the sceptred race,

Ah what the form divine!

What, every virtue, every grace!

Rose Aylmer, all were thine.

Rose Aylmer, whom these wakeful eyes

May weep, but never see,

A night of sorrows and of sighs

I consecrate to thee.

罗斯•艾尔默

你有帝王的遗风,

你有神仙的姿容;

你善良贤淑,

你优雅庄重;

人类的语言怎能把你赞颂?

一切词句都变得苍白平慵。

我夜夜不得安眠,

我日日睡眼惺忪;

罗斯•艾尔默,

虽然不能与你见面,

我总为你泪如泉涌;

我为你通宵长叹,

我为你彻夜心痛。

有关于经典英文诗歌篇3

When a Child Is Born

A ray of hope flickers in the sky

A tiny star lights up way up high

All across the land dawns a brand new morn',

This comes to pass when a child is born.?

A silent wish sails the seven seas

The winds of change whisper in the trees

And the walls of doubt crumble tossed and torn,

This comes to pass when a child is born.

A rosy dawn settles all around

You got to feel you're on solid ground

For a spell or two no one seems forlorn

This comes to pass when a child is born.

It's all a dream, an illusion now.

It must come true some time soon somehow

All across the land dawns a brand new morn

This comes to pass when a child is born.

圣婴降生世上

夜空闪耀一道希望的光芒,

一颗微小的星星把高天照亮,

茫茫大地崭新的黎明初露曙光,

一切巨变只因有个孩子降生世上。

默默的心愿跨越海洋,

风向逆转树林沙沙作响;

崩溃了倒塌了,怀疑的高墙,

一切巨变只因有个孩子降生世上。

破晓的灿烂普照四方,

人们脚踏实地心中有了主张,

此时此刻不再有谁感到孤独,

一切巨变只因有个孩子降生世上。

终归要实现哪怕是幻象,

迟早会成真尽管是梦想;

茫茫大地崭新的黎明初露曙光,

一切巨变只因有个孩子降生世上。

有关于经典英文诗歌篇4

Were I Laid on Greenland’s Coast

Were I laid on Greenland’s coast,

And in my arms embrac’d my lass;

Warm amidst eternal frost,

Too soon the half year’s night would pass.

Were I sold on Indian soil,

Soon as the burning day was clos’d,

I could mock the sultry toil

When on my chamber’s breast repos’d.

And I would love you all the day,

Every night would kiss and play,

If with me you’d fondly stray

Over the hills and far away.

纵使将我遣送格陵兰的远疆

纵使将我遣送格陵兰的远疆,

纵使那半年的黑夜悠远漫长;

只要能把我的恋人拥在怀里,

长夜转瞬即逝,千古冰雪也有春光。

纵使把我卖到印度的穷乡辟壤,

纵使头上终日顶着似火的骄阳;

只要我的恋人陪拌在我的身边,

白天一晃而过,苦伇毫不放在心上。

只要你情愿随我在崇山峻岭漂泊,

只要你乐意拌我到海角天漄流浪;

我会成天向你表达爱意,

我会通宵对你倾诉衷肠。

更多相关阅读

最新发布的文章