优美诗歌中英对照

2017-03-20

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面小编为大家带来优美诗歌中英对照,欢迎大家阅读!

优美诗歌中英对照:月光笺

I would like to fly like a night-hawk

Flying over eight hundred miles of Shanxi Plain

But my wings are unable to beat

In the southern land drenched in rain

The hue of cyan is hidden into mountains

Hushed birds are shadowed by scattered trees

While snow is melting into rolling waves

I tear off a ray of moonlight so clear and bright

Wishing to write a letter to the southern land

Where romance is drowned in blossoming sea, and to ask

The winding tide as a courier to offer a helpful hand

Full and ripe wheat grains won't be counted in

Only the look of the northern starry summer night

As well as the look of an Angel in sound sleeping

Will be mailed in the letter of moonlight

我想像卡因夜鹰一样飞翔

我飞过三秦八百里平川

在梅雨浸透的江南

我鼓动不了翅膀

青色隐入群山

鸟儿隐寂于疏离的树影

雪花消融成浪花

我撕下一片皎洁的月光

写信

邮寄到浪漫如花海般的江南

请弯弯曲曲的潮汐当信使

信上没有饱满熟透的麦粒

我只邮寄北方星光灿烂仲夏夜的样子

还有熟睡中

天使的模样

优美诗歌中英对照:醉花阴

To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers

The Double Ninth Festival

Light mists and heavy clouds,

melancholy the long dreary day.

In the golden censer

the burning incense is dying away.

It is again time

for the lovely Double-Ninth Festival;

The coolness of midnight

penetrates my screen of sheer silk

and chills my pillow of jade.

After drinking wine at twilight

under the chrysanthemum hedge,

My sleeves are perfumed

by the fragrance of the plants.

Oh, I cannot say it is not endearing,

Only, when the west wind stir the curtain,

I see that I am more gracile

than the yellow flowers.

薄雾浓云愁永昼,

瑞脑销金兽。

佳节又重阳,

玉枕纱橱,

半夜凉初透。

东篱把酒黄昏后,

有暗香盈袖。

莫道不消魂,

帘卷西风,

人比黄花瘦!

优美诗歌中英对照相关文章:

1.外国经典优美诗歌

2.经典优美诗歌欣赏

3.优美经典英语诗歌欣赏

4.外国诗歌中英对照阅读

5.英语优美诗歌欣赏

6.英语优美诗歌四首

7.英语优美诗歌阅读

8.英语优美诗歌五首

9.朗费罗经典优美诗歌

10.英语名家优美诗歌欣赏

更多相关阅读

最新发布的文章