经典成语故事两则
在中华民族五千年的传统文化中,成语故事是汉语中的璀璨明珠,是中华民族语言的瑰宝。其精练、形象,极富表现力,有着历史历史文化、民族文化的丰厚积淀。通过这些历史成语故事去了解中华民族悠久的历史、高超的智慧和历久弥新的语言文字。下面小编为大家带来中国经典成语故事两则,欢迎大家阅读!
中国经典成语故事:佛道自尊
In the past, there were two clay idols in a temple. On the left was the idol of Tai Shang Lao Jun, the founder of Taoism, and on the right the idol of Sakyamuni, the founder of Buddhism.
从前,有一座寺庙,里面供奉着两座泥像,左边是道祖太上老君像,右边是佛祖释迎牟尼像。
One day, a monk saw the two idols in the temple. He was displeased and said:
一天,有个和尚看见庙中的这两座像,心里很不高兴,说:
"The power of Buddha is infinite. How can we condescend to allow the idol of Sakyamuni to be placed on the right of that of Tai Shang Lao Jun?"
“我们佛法广大无边,怎么能让佛祖屈居在老君的右边呢?”
So the monk moved the Buddhist idol to the left of the Taoist ido1.
于是,和尚动手把佛像搬到了老君像的左边。
Shortly afterwards, there came a Taoist priest. When he saw the situation, he felt offended and said:
不久,来了个道士,看见这种情形很是气恼,说:
"Our Taoist doctrine is the highest and unsurpassed. How can we condescend to allow the Taoist idol to be placed on the right of the Buddhist idol?"
“我们道教至高无上,怎么能让老君像屈居在佛像的右边呢?”
So the Taoist priest moved the Taoist idol to the left of the Buddhist idol at once.
于是,道士立刻动手把老君像搬到了佛像的左边。
Thus, the monk and the Taoist priest kept on moving the two idols right and left until the idols were broken into pieces in the end.
就这样,和尚跟道士不停地搬来搬去,最后竟将这两座泥像都搬碎了。
中国经典成语故事:男女有别
A man named Fu Xian was fond of reading books. Though proficient in literature and etiquette, he was stubbornly adherent to outworn rules. Being impractical and dull, he looked just like an old pedant.
有个叫傅显的人喜欢读书。他对文章礼仪也很精通,只是性情迁腐迟钝,看上去就像个老学究。
One day, Fu Xian strolled on the street with measured strides and asked whomever he met:
一天,傅显踱着四方步上街,见人就问:
"Have you seen Wei San?"
“看见魏三了吗?”
Someone pointed to the direction and he walked on unhurriedly with measured strides. When he saw Wei San, he panted for a while, then said:
有人给他指点方向,他就踱着方步走去。等见到魏三,他喘了几口气之后才说:
"I just saw your wife doing needlework under a tree. She was tired and taking a nap. Your child was playing beside a well, only 3 to 5 chi away from it. It seemed to me that some accident might happen. As there is prudent reserve between men and women, it was not convenient for me to awaken your wife in person. That's why I have come all the way here to tell you."
“我刚才看见三嫂,她在树下做针线活儿,疲倦了,就在那儿打吨。您家的小孩儿,在水井旁边玩耍,离井口不过三五尺远,看上去好像要出事。因为男女有别,不便直接叫醒三嫂,所以特地跑来告诉你。”
Upon hearing this, Wei San was panic-stricken and hurried home. When he got home, his wife was bending over the well, wailing bitterly for their son.
魏三听了,惊恐万分,急忙跑回家去。等他赶到家,他的妻子已经趴在井口,在痛哭自己的儿子了!