“群众路线”英语怎么说
摘要:习近平主席日前对人民解放军开展群众路线教育实践活动,努力实现强军目标发表指示。你知道怎么用英语表达吗?
President Xi Jinping has instructed the People's Liberation Army (PLA) to implement a "mass line" campaign as part of efforts to build a strong military.
"Mass line" refers to a guideline under which the Communist Party of China (CPC) is required to prioritize the interests of the people and persist in exercising power for them.
The PLA should build inner relations featuring solidarity, friendship, harmony and purity, he said, adding that bad elements such as formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance should be firmly opposed.
习近平主席日前对人民解放军开展群众路线教育实践活动,努力实现强军目标发表指示。
所谓“群众路线”,就是指中国共产党以人民利益为先、坚持为人民行使权力的总纲领。
习近平说,人民解放军应当形成和发展团结、友爱、和谐、纯洁的内部关系,坚决反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风等不良作风。
【讲解】
文中的###mass line就是“群众路线”的意思。其中,mass解释为“大众”、“群众”,类似的表达有mass education 大众教育;mass communication 大众传播;mass media 大众传媒;mass transport 大众交通等。
文中还有一些值得一学的表达:People's Liberation Army 人民解放军(PLA);to build a strong military 强军;the interests of people 人民利益;harmony 和谐;formalism 形式主义;bureaucracy 官僚主义;hedonism 享乐主义等。