英语四级必背的文章及翻译精选

2017-03-03

背诵法自古以来被认为是一种高效的英语教学方法,是我国传统英语教育的宝贵经验之一。下面是小编带来的英语四级必背的文章及翻译,欢迎阅读!

英语四级必背的文章及翻译精选

Conscious Harmony

和谐的内心世界

There is a world within — a world of thought and feeling and power; of light and life and beauty and, although invisible, its forces are mighty.

我们都拥有一个内在的世界,一个属于思想、感觉与力量的世界,一个充满光明、活力与美好的世界;尽管我们看不见它,但它拥有非常强大的力量。

The world within is governed by mind. When we discover this world we shall find the solution for every problem ,the cause for every effect; and since the world within is subject to our control, all laws of power and possession are also within our control.

这个内在的世界由思想进行控制。当我们发现这个世界的时候,我们就找到了任何问题的解决方法,明白了每件事的因果关系。由于这个内在世界是在我们的控制之下,因此,也可以说,力量和财富的所有规律也都在我们的掌握之中。

Harmony in the world within will be reflected in the world without by harmonious conditions, agreeable surroundings, the best of everything. It is the foundation of health and a necessary essential to all greatness, all power, all attainment, all achievement and all success.

内在世界的和谐会通过和谐的、令人愉快的环境,以及一切美好的事物反映在外部世界。它是健康的基础,也是所有的伟大、力量、才能、成就和成功的必要条件。

Harmony in the world within means the ability to control our thoughts, and to determine for ourselves how any experience is to affect us.

内在世界的和谐意味着我们控制思想的能力,我们可以利用这种能力来决定经验对我们产生怎样的影响。

Harmony in the world within results in optimism and affluence; affluence within results in affluence without.

内在世界的和谐可以给人带来愉悦和充裕;而内心的充实则可以使人生活幸福。

If we find wisdom in the world within, we shall have the understanding to discern the marvelous possibilities that are latent in this world within, and we shall be given the power to make these possibilities manifest in the world without.

如果我们在内在世界发现了智慧,我们就会拥有理解力,能够看清隐藏于内在世界的巨大可能性,而且会拥有力量来使这些可能性实现于外部世界。

As we become conscious of the wisdom in the world within, we mentally take possession of this wisdom, and by taking mental possession we come into actual possession of the power and wisdom necessary to bring into manifestation the essentials necessary for our most complete and harmonious development.

当我们看到了内在世界的智慧时,我们也就在精神上拥有了这种智慧;而通过精神上的拥有,我们也能拥有实际的、必要的力量和智慧,从而实现我们彻底的、和谐的发展。

The world within is the practical world in which the men and women of power generate courage, hope, enthusiasm, confidence, trust and faith, by which they are given the fine intelligence to see the vision and the practical skill to make the vision real.

内在世界是真实的世界,在那里,拥有力量的人能够产生勇气、希望、热情、信心、信任和信仰,通过这些,他们将被赋予看到梦想的智慧,以及使梦想成真的实际技巧。

All possession is based on consciousness. All gain is the result of an accumulative consciousness. All loss is the result of a scattering consciousness.

一切的拥有都基于自觉意识;所有的获得都是自觉意识累积的结果;所有的损失都是自觉意识分散的后果。

Mental efficiency is contingent upon harmony; discord means confusion; therefore, he who would acquire power must be in harmony with Natural Law.

精神的作用要视和谐程度而定;不和谐就意味着思维混乱;因此,能够获得力量的人,一定会使自己的一切与自然规律保持协调—致。

英语四级必背的文章及翻译阅读

To Be Or Not To Be

生存还是毁灭

To be or not to be, that is the question:

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;

Whether'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous Fortune,

默然忍受命运的暴虐的毒箭,

Or to take arms against a sea of troubles,

或是挺身反抗人世的无涯的苦难,

And by opposing end them? To die, — to sleep,—

在奋斗中扫清那一切,这两种行为,哪一种更高贵?

No more; and, by a sleep to say we end

死了,睡去了,什么都完了;

The heart-ache, and the thousand natural shocks that flesh is heir to,—'tis a consummation

要是在这一种睡眠之中,

Devoutly to be wish'd. To die, — to sleep;—

我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯

To sleep! Perchance to dream: ay, there's the rub;

所不能避免的打击,都可以从此消失,

For in that sleep of death what dreams may come,

那正是我们求之不得的结局。

When we have shuffled off this mortal coil,

死了,睡去了;

Must give us pause. There's the respect

睡去了也许还会做梦。嗯,阻碍就在这儿:

That makes calamity of so long life;

因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊之后,

For who would bear the whips and scorns of time,

在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,

The oppressor's wrong, the proud man's contumely

那不能不使我们踌躇顾虑。

The pangs of dispriz'd love,the law 's delay,

人们甘心久困于患难之中,也就是为了这一个缘故。

The insolence of office, and the spurns

谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、

That patient merit of the unworthy takes,

压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、

When he himself might his quietus make

被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延,

With a bare bodkin? Who would fardels bear,

官吏的横暴和俊杰大才费尽辛勤所换来的得势小人的鄙视,

To grunt and sweat under a weary life,

要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?

But that the dread of something after death,

谁愿意负着这样的重担,

The undiscover'd country, from whose bourn

在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,

No traveler returns, puzzles the will,

倘不是因为惧怕不可知的死后,

And makes us rather bear those ills we have

惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,

Than fly to others that we know not of?

是它迷惑了我们的意志,

Thus conscience does make cowards of us all;

使我们宁愿忍受目前的折磨,

And thus the native hue of resolution

不敢向我们所不知的痛苦飞去?

Is sicklied o'er with the pale cast of thought;

这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,

And enterprises of the great pith and moment,

决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,

With this regard, their currents turn away,

伟大的事业在这一种考虑之下,

And lose the name of action.

也会逆流而退,失去了行动的意义。

英语四级必背的文章及翻译学习

True Nobility

真正的高贵

In a calm sea every man is a pilot.

在风平浪静的海面上,每一个人都可以成为领航员。

But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest — it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.

但是,假如只有阳光而没有阴影,只有欢乐而没有痛苦,那就全然不是人生。就拿最幸福的人来说吧一他们的命运是一团纠缠的纱线。丧亲之痛和神恩赐福此起彼伏,让我们悲欢交替。甚至连死亡本身都让人生更为可爱。人们在生命的庄严时刻,在哀伤和丧亲的阴影之下,最接近真实的自我。

In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.

在生活或事业的各种事务之中,才智的效用远不如性格,头脑的效用远不如心性,天资远不如由判断力所约束的自制、耐心与教养。

I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.

我一向认为,内心开始生活得更为严谨的人,他外在的生活会开始变得更为简朴。在一个奢侈浪费的时代,但愿我能够向世人表明:人类真正的需求是多么地稀少。

To regret one's errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.

反思自己的过错,以至于不重蹈覆辙才是真正的悔悟。比他人优越并无任何高贵之处。真正的高贵在于超越过去的自我。

更多相关阅读

最新发布的文章