关于最动人英文情诗欣赏

2017-06-07

财富我不乞求,也不希望得到爱情或知己朋友。头上的天堂和脚下的道路,就是我一切的追求。小编整理了关于最动人英文情诗,欢迎阅读!

关于最动人英文情诗篇一

so we'll go no more a-roving

我们将不再徘徊

--george gordon, lord byron

——拜伦

so we'll go no more a-roving

so late into the night,

though the heart still be as loving,

and the moon still be as bright.

我们将不再徘徊

在那迟迟的深夜,

尽管心儿照样爱,

月光也照样皎洁。

for the sword outwears its sheath,

and the soul outwears the breast,

and the heart must pause to breathe,

and love itself have rest.

利剑把剑鞘磨穿,

灵魂也磨损胸臆,

心儿太累,要稍喘,

爱情也需要歇息。

though the night was made for loving,

and the day returns too soon,

yet we'll go no more a-roving

by the light of the moon.

黑夜原是为了爱,

白昼转眼就回还,

但我们不再徘徊

沐着那月光一片。

关于最动人英文情诗篇二

the wish 心愿

by alexander puskin 普希金

i shed tears my tears--my consolation

and i am silent my murmur is dead

my soul ,sunk in a depression's shade

hides in its depths the bitter exultation

默默无言在哭泣,

眼泪是唯一的安慰,

山盟海誓梦一场,

我心难过又彷徨,

i don't deplore my passing dream of life--

vanish in dark the empty apparition!

i care only for my love's infliction

and let me die, but only die in love!

世间一切伤心事,

我要把它放一旁,

我只为爱情而悲伤,

只为爱情来死亡。

关于最动人英文情诗篇三

she was a phantom of delight

她是个快乐的精灵

by william wordsworth威廉·华兹华斯

she was a phantom of delight

when first she gleamed upon my sight;

a lovely apparition, sent

to be a moment's ornament;

her eyes as stars of twilight fair;

like twilight's, too, her dusky hair;

but all things else about her drawn

from may-time and the cheerful dawn;

a dancing shape, an image gay,

to haunt, to startle, and way-lay.

她是一位快乐的幽灵,

当她初次闪现在我的眼帘;

一个多么可爱的神明显现,

供刹那间的文饰以瞻美观;

她的秀眼似黄昏时美丽的星星,

也似黄昏时星星,她的秀发蓬松,

其余关于她的一切描摹,

来自五月中风光和清晨的欢乐

一个欢跳的风姿,愉快的形影,

使人迷惑、使人出其不意、使人震惊。

i saw her upon nearer view,

a spirit, yet a woman too!

her household motions light and free,

and steps of virgin-liberty;

a countenance in which did meet

sweet records, promises as sweet;

a creature not too bright or good

for human nature's daily food;

for transient sorrows, simple wiles,

praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.

我再更近地观看她,

是一个精灵,然而也是个女人!

她的举止言谈动作灵巧而自然,

她的步伐更是处女般轻便;

一副容颜上曾经呈现

甜蜜的记载,亲蜜的诺言;

一个生灵,并不过分伶俐也不过分美妙,

刚能适合人类天性的日常需要;

适合短暂的忧伤,天真的取闹,

适合褒贬、爱情、亲吻、眼泪和微笑。

and now i see with eye serene

the very pulse of the machine;

a being breathing thoughtful breath,

a traveller between life and death;

the reason firm, the temperate will,

endurance, foresight, strength, and skill;

a perfect woman, nobly planned,

to warn, to comfort, and command;

and yet a spirit still, and bright

with something of angelic light.

现在我用沉静的目光见到

恰是那个人的肌体脉搏的颤跳;

一个呼吸着富有思想气息的人,

在生命与死亡之间的过客;

坚定的理性,稳健的志向,

忍耐,先见,才能和力量;

一个完整的女性,天意高超地安排,

给我们安慰、叮咛和告诫;

然而仍是一个精灵,灿烂辉煌

带有一些天使般灵光。

(吴伟仁 译)

更多相关阅读

最新发布的文章